Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ М ] / Можешь мне не верить

Можешь мне не верить перевод на французский

60 параллельный перевод
- Уайетт Эрп, ты можешь мне не верить!
 J'ai eu ton pote.
Можешь мне не верить, но у меня есть свои принципы.
J'ai encore des principes, figure-toi.
Ты можешь мне не верить, но я жажду мести так же, как и ты.
Et croyez-moi ou non, je souhaite des représailles autant que vous.
Хотя ты можешь мне не верить... Я думаю, что ты действительно станешь профессионалом.
Même si tu ne peux pas me croire, je suis persuadée que tu peux devenir un pro.
Можешь мне не верить.
Tu ne me croiras peut-être pas.
Можешь мне не верить, но я... в самом деле, хотел бы оказаться здесь один.
Il se peut que tu ne me croies pas, mais je... souhaiterais vraiment être ici tout seul.
Можешь мне не верить!
Écoutez-moi, tout le monde!
Можешь мне не верить, но мне нравятся естественные женщины.
Je sais que vous ne me croyez pas, mais j'aime les vraies femmes...
Можешь мне не верить, но я очень сильно люблю Мэдисон.
Tu ne me croiras peut-être pas, mais je tiens beaucoup à Madison.
Как ты можешь мне не верить?
Pourquoi tu me crois pas?
Это два. Можешь мне не верить, Бонни, но я хочу защитить тебя.
Crois-le ou non, Bonnie, je veux te protéger.
Можешь мне не верить, Но это ради вашего же блага.
Vous n'allez peut être pas me croire, mais je fais ça pour votre bien.
Можешь мне не верить, но я с тобой согласна.
je suis d'accord avec vous.
Можешь мне не верить.
Tu n'as pas à me croire.
Сейчас ты можешь мне не верить... но потом ещё спасибо скажешь.
Tu ne me crois peut-être pas maintenant... mais tu me remercieras plus tard.
Ты можешь мне не верить, Джем, но это правда.
que ce qui compte pour moi, tout ce qui compte,
Послушай, ты можешь мне не верить, но в этом есть свой плюс.
Écoute, tu ne me croiras peut-être pas, mais il y a un bon côté à ça.
Скотти, можешь мне не верить, но будь на то моя воля, я бы подписал.
Scottie, tu peux ne pas le croire, mais si c'était ma décision, je le ferais.
Можешь мне не верить, но это так.
Tu peux ne pas le croire mais c'est vrai.
Ты можешь мне не верить.
Tu n'as pas à me croire.
Можешь мне не верить, полагаю, не важно, поверишь ли.
Tu n'as pas besoin de me croire, ça n'a pas d'importance, je pense.
Ты можешь мне не верить, но мои чувства не были фальшивыми.
Tu n'as pas à me croire, mais mes sentiments pour toi étaient réels.
Слушай, ты можешь мне не верить.
Écoute, tu n'as pas à me croire.
Можешь мне не верить, но... мне жаль, что дошло до этого.
Tu ne vas pas me croire mais... Je suis désolé d'en être arrivé là.
Можешь мне не верить.
Vous n'avez pas à me croire.
Ты можешь не верить Стиву, если не хочешь, но поверь мне, это Калифорния.
Vous n'êtes pas obligée de croire Steve, mais je vous le dis, on est en Californie.
Я не знаю, не знаю во что верить, Курт, но ты единственный, кто может мне помочь, разве ты не понимаешь, только ты можешь помочь.
Je ne sais pas, je ne sais que croire Kurt... Vous êtes la seule personne qui peut m'aider. Vous comprenez, seulement vous pouvez le faire.
Ты можешь не верить мне, но мне и вправду жаль.
Tu ne me croiras peut-être pas, mais je tiens vraiment à toi.
Можешь не верить мне, но говорю тебе чистую правду!
Qui donc es-tu? Moi? Je déclare ici, la vérité m'y pousse!
Можешь не верить, но я изменилась, мне это не легко далось, учитывая, что человек, которого я рассчитывала больше всего, этого не замечает.
ça n'a pas été facile mais j'ai changé et tu refuses simplement d'ouvrir les yeux.
Ты мне можешь не верить, но это правда.
Tu ne me crois sûrement pas, mais c'est vrai.
ты можешь доверять мне свои тайны, Точно так же как я могу верить в то, что ты не обидишь меня
Tu peux me faire confiance avec tes secrets... comme je peux te faire confiance... pour ne pas me faire de mal.
Можешь не верить мне, но мадам Форман сейчас прямо передо мной.
- Tu vas pas en croire tes oreilles. J'espère conclure tout de suite avec la présidente du jury.
Ты не можешь мне верить?
- Croire à quoi? - Tu as été complétement ridicule.
Ты можешь мне и не верить, но это было именно так.
Tu peux ne pas me croire, mais ça s'est passé comme ça.
Можешь мне не верить.
Si tu ne me crois pas, détache-moi que je la prenne!
Белла я бы не когда этого не сделал я не причиню тебе боль я обещаю и не подведу можешь мне верить
Mais, Bella, je ne pourrais jamais, jamais te faire ça. Jamais je ne te ferai souffrir. C'est promis.
Это просто... я спрятала тебя в маленькую коробочку после развода. маленьким и незначительным совсем обычным, чтобы ты смог уместиться в ней в этой коробочке, которая помогала мне вылезать из постели но сейчас, я должна достать тебя из коробочки потому что мне надо верить, что ты можешь спасти моего брата
Après le divorce, tu es devenu mesquin et sans importance, rien de spécial, de façon à pouvoir tenir dans cette toute petite boîte, qui m'aiderait à me tirer du lit tous les matins.
Ну, ладно, можешь не верить, но мне пора идти.
Ça alors! Faut que je file. Désolé.
Мне ты можешь не верить.
Oh, tu ne me crois pas?
Почему ты мне не можешь верить?
Pourquoi tu ne peux pas me faire confiance?
Ладно, можешь не верить мне, но я управляю рестораном.
Vous n'allez peut-être pas me croire, mais je dirige un restaurant.
- Как ты можешь не верить мне?
- Tu me crois pas?
Можешь не верить в это, но, поверь мне, я знаю, что ты
Tu n'y crois peut-être pas, mais fais moi confiance, Je sais que tu es Charmant.
Можешь верить мне или не верить, но ведется открытое расследование этих краж, и кто-то еще узнает об этом, в конце концов.
Tu peux me croire, ou pas, mais il y a une enquête ouverte des narcotiques sur ces vols, et quelqu'un d'autre va découvrir, éventuellement.
И ты можешь убедиться, что между нами ничего нет, и ты можешь верить мне, потому что я не лучший актер.
Et tu peux remarquer qu'il ne se passe rien, et tu peux me croire parce que je ne suis pas si doué en tant qu'acteur.
Можешь не верить мне.
Tu n'as pas à me croire.
Ты можешь не верить мне, но, ты по крайней мере, достаточно умна, чтобы знать о моих приоритетах и, соответственно, предугадывать мои поступки.
Tu ne me fais peut-être pas confiance Mais au moins, sois assez intelligente pour connaître mes priorités et prédis mon comportement en conséquence.
Узнать, что ты мертв... ты можешь не верить мне, но это правда.
Apprendre que tu étais mort... Tu peux ne pas me croire, mais c'est la vérité.
Что значит, ты не можешь мне верить?
Qu'est-ce que tu veux dire, comment peux-tu croire?
И я никому ни о чем не расскажу, можешь мне верить, Эндж.
Je ne dirais à personne de quoi nous avons parlé, ok?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]