Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Не вериться

Не вериться перевод на французский

37 параллельный перевод
Да что то не вериться.
Je ne pense pas.
Не вериться, что она теперь глава компании.
Pas étonnant qu'elle soit présidente.
Знаешь ли, во что не вериться?
Tu sais ce qui est incroyable?
Слушай, мне прям не вериться, что нас обменяют.
C'est dingue qu'ils nous échangent.
- Просто не вериться, что ты со мной так поступаешь. - Как поступаю, чувак?
Je crois pas que tu me fasses ça.
Чё-то мне не вериться.
- Je ne crois pas, non.
Не вериться, что ты никогда не была здесь.
Tu n'es jamais venue?
Мне не вериться, что я буду одна с мамой.
J'arrive pas à croire que je vais rester seule avec ma mère.
Мне даже как-то не вериться, что ты такой обычный, простой человек
Je n'arrive pas à croire à quel point... tu es normal.
- Просто не вериться.
- Je rêve!
Просто не вериться, но вы так милы со мной.
Je n'arrive pas à croire à votre gentillesse.
Даже не вериться, что мы остались живы.
Et dire qu'on est vivants!
Даже не вериться, что ты все-таки ударил его - ну.
- C'est pas croyable.
Чёт не вериться, что у тебя есть 50 долларов.
Je crois pas que t'aies 50 $.
Не вериться, что ты до сих пор смотришь этот ужас.
Tu regardes encore cette daube?
Даже не вериться.
Il est de Neil?
Слушай, я никогда не верила, что где-то есть мой принц на белом коне, поэтому даже после твоего появления, мне всё еще не вериться в это.
Tu réalises ce que tu me dis? Pas vraiment.
Мне... даже не вериться.
Quand j'ai quitté le milieu, ils appelaient encore ça "personnalités multiples".
Не вериться, что у меня адрес Мими.
Et dire que j'ai l'adresse en main.
Просто не вериться, что мы теперь каждый день будем это делать.
Je ne peux pas croire que nous allons faire ça tous les jours maintenant.
Чувак, мне даже не вериться, что я поддерживаю вас с Бо.
Quand je pense que je t'ai soutenu avec Bo.
Знаешь, мне не вериться что шум сегодня считают музыкой.
Tu sais, je ne comprends pas la musique d'aujourd'hui. C'est du bruit.
Не вериться, что так получилось. Безумие какое-то, не было никаких причин для ссоры.
Y avait aucune raison d'en arriver là.
Не вериться, правда?
Ça semble irréel, n'est-ce pas?
Парни, мне не вериться.
Je ne le crois pas.
Просто не вериться.
- Oh! - Bon dieu.
Не вериться, что это конец, правда?
Pas facile à croire qu'on y est, pas vrai?
Не вериться, что такое и правда применялось.
Je n'arrive pas à croire qu'on faisait vraiment ça.
Не вериться, что ты не проснулась.
J'y crois pas, tu t'es pas réveillée.
Не вериться, что мы так далеко зашли.
J'arrive pas à croire qu'on en soit arrivés là.
Не вериться, что у доктора Тайлер был предсмертный опыт а она ничего нам не сказала.
Je n'arrive pas à croire que le Dr Tyler ait eu une mort imminente et qu'elle ne nous l'ait jamais dit.
Даже не вериться что у меня будет ребенок.
Ça ne me semble même pas réel. Je vais avoir un bébé.
Не вериться, что ты сделала все за три дня.
Tout ça en trois jours, ça me sidère.
Не вериться.
Je n'arrive pas à y croire!
Что-т не вериться!
J'men fous!
Что-то мне с трудом вериться, что раньше тебе не было чем гордиться.
J'ai vraiment du mal à croire que vous n'aviez rien dont vous étiez fier, avant.
Слабо вериться, не считаете?
Assez inhabituel, non?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]