Молодость перевод на французский
370 параллельный перевод
Вспоминаю свою молодость, смотрю на старую фотографию, как в зеркало.
Je pense à ma jeunesse. Je regarde ma vieille photo. et je me dis que je suis devant une glace.
А иначе он бы отправился искать свою молодость.
Car sans cela... l ´ homme cherchera ailleurs cette jeunesse.
Молодость.
La jeunesse.
- Поцеловать ее? - Молодость достается не тем.
Vous voulez que je l'embrasse, hein?
- Конечно, нет. "Мы уверены, что несмотря на свою молодость, она достойна тебя."
" et moi ne comprenons rien à ce retard.
Но ваша молодость служить оправданием.
- Ça m'étonnerait.
Это был акт больного рассудка, посягнувшего на молодость и красоту.
C'était une pulsion maladive de détruire un être jeune et beau.
Когда я состарюсь, ваша молодость будет казаться мне... вечной молодостью.
En vieillissant, votre jeunesse me semblera... l'éternelle jeunesse.
Моя молодость неожиданно прошла сквозь пальцы.
Ma jeunesse s'était envolée!
Несмотря на молодость, он обладает замечательной репутацией и очень влиятелен.
Jeune, mais déjà réputé. Dynamique, et très influent.
У нее были молодость, шарм, осанка.
Elle possédait la jeunesse, le charme et l'assurance.
Молодость безрассудна и не знает нужды.
La jeunesse est téméraire.
Клара, молодость не вечна. Так что...
Profites-en, tant qu'il est encore temps.
За молодость, г-н Эгерман.
A la santé de la jeunesse!
Такие дела я люблю! Молодость, любовь, веселье!
Dis à Matrevna d'apporter sa fourrure.
И тогда, моя дорогая, для миллиона женщин компания "Старлин" станет всемирно-известной, как возвращающая молодость. Мистер Зинтроп, Вы правы.
Et vous, vous serez reconnue pour avoir rendu leur jeunesse à des milliers de femmes dans le monde.
Дженис Старлин всегда олицетворяла собой молодость и красоту.
Regarde les choses en face, cette femme a bâti toute sa vie sur la jeunesse et la beauté.
Я убеждена, что, если мы будем жить духовно, совестливо... но еще и богато, с каждым годом будем молодеть на 5 лет. Да здравствует молодость!
Si on vit intensément... dans la plénitude de l'esprit, chaque instant compte pour une année, et chaque année nous rajeunit de cinq ans!
Разве вы не хотите вернуть молодость старым людям?
Ne cherchez-vous pas une façon de rajeunir les vieillards?
Я только пытаюсь вернуть молодость. Но ничто не может повернуть вспять процесс старения.
Les rajeunir, oui, mais rien ne peut inverser le vieillissement.
Хотите сказать, что этот порошок вновь вернёт вам молодость?
Vous dites que cette poudre vous fera rajeunir?
Нужен ещё один компонент, который нужно с ним смешать. Вот тогда можно будет вернуть себе молодость.
On doit y mélanger une autre substance pour pouvoir rajeunir.
Да, она также сказала, что при смешивании его с другим порошком, старым людям вновь можно вернуть молодость.
Elle a dit que mélangée à une autre substance, elle pouvait rajeunir les vieillards.
Теперь, если мы будем действовать вместе мы сможем раскрыть тайну молодости племени Нанду, я верну тебе молодость.
On travaillera ensemble et on trouvera le secret de rajeunissement des Nandos. Je te ferai rajeunir.
Малла, вы не могли бы вернуть моей жене молодость?
Malla, pouvez-vous rajeunir ma femme?
Я поднимаю бокал за молодость и за любовь!
Et les enfants sont malades!
Что вы хотите, молодость. Кто теперь слушает родителей?
Les parents, on ne les écoute plus!
Политка сохраняет молодость.
La politique, ca conserve.
Нет, Анджелика. Я помню молодость и знаю, как скучно ужинать двум влюбленным со старым дядей. - Неправда.
Non Angelica, mes souvenirs de jeunesse sont encore très vifs et je sais combien un vieil oncle est fastidieux
О, течение реки! О, молодость!
Et toi, le temps!
Вспоминаю молодость, время, когда я был умнее всех.
Ça me rappelle ma jeunesse. J'avais des idées aνant les autres.
Да, это моя молодость, вот что я хочу продать Вам.
Je le vois? La jeunesse!
молодость, красота, деньги.
La jeunesse, l'argent.
Молодость провел в джунглях, есть было нечего.
J'ai passé ma jeunesse dans la jungle, sans rien à me mettre sous la dent.
Ее качествами являются молодость и сила, плюс необычайно сильное женское желание.
Les éléments en sa faveur sont la jeunesse, la force, ainsi que des désirs féminins exacerbés.
- Молодость дается только раз.
On n'est jeune qu'une fois.
Это его молодость, тип крови, наследственность, железы, гены?
Le groupe sanguin? Le patrimoine génétique? Les glandes?
Я сидела сегодня одна и вдруг поняла. Я впустую загубила свою молодость.
Ce soir, toute seule, j'ai brusquement compris que j'avais raté ma vie.
Эх, молодость...
Jeunesse!
- Сначала скажите, как продлить мою молодость.
D'abord, dis-moi comment rester jeune.
Его сердце оживит мою дочь и даст ей вечную молодость.
Son cœur réanimera ma fille et lui donnera la jeunesse éternelle.
ћало тебе, ока € нный, что ты молодость мою погубил, а сейчас вдовой сделать хочешь?
Et maintenant tu veux me faire veuve?
Молодость заразна, я сама начинаю это ощущать.
La jeunesse est contagieuse, je commence à le ressentir moi même.
Всю свою молодость... я провел на ее заднем сидении.
Toute ma jeunesse et mes amours passés sur la banquette arrière.
Ибо сказано также : бросивший эти пластины в воды Фонтана. Получит взамен молодость.
Car il est aussi écrit que celui qui placera ces tablettes dans les eaux de la fontaine recevra en retour :
В такой ситуации, сколько будет стоить твое образование, молодость, красота?
Combien coûtera votre éducation, de la jeunesse, de la beauté dans cette situation?
Молодость-молодость.
Ah, jeunesse fiévreuse.
Вечная молодость.
Toujours jeune...
В пустынях Африки и Индии... в океанах Австралазии... сила, молодость и отвага приносятся в жертву варварам, единственная цель которых — злодеяние.
Dans les déserts stériles de l'Afrique et de l'Inde... sur les océans d'Australasia... courage, force, et jeunesse sont sacrifiés. Sacrifiés contre des barbares, dont le seul honneur est atrocité.
У нас аллергия на молодость.
Nous sommes allergiques à la jeunesse.
Я просто-напросто не желаю губить свою молодость.
Ici, je gache.. .. ma jeunesse.
молодец 7667
молодежь 101
молодёжь 50
молодожены 44
молодцы 962
молод 42
молодая девушка 52
молодой 200
молодая 136
молодой человек 1436
молодежь 101
молодёжь 50
молодожены 44
молодцы 962
молод 42
молодая девушка 52
молодой 200
молодая 136
молодой человек 1436
молодые 92
молодой парень 42
молодой господин 107
молодая женщина 72
молодые девушки 16
молода 20
молодчинка 50
молодым 34
молодчина 563
молодые люди 93
молодой парень 42
молодой господин 107
молодая женщина 72
молодые девушки 16
молода 20
молодчинка 50
молодым 34
молодчина 563
молодые люди 93