Мудрый человек перевод на французский
107 параллельный перевод
" вой отец был мудрый человек, но кто на этой земле знает, что есть добро и зло?
Votre p re tait un homme sage, mais qui sur cette terre sait les bons des m chants?
Один очень мудрый человек как-то сказал :
Un homme plutôt censé a dit un jour :
А что до стандартов, мудрый человек сказал, что грех — это то, без чего можно обойтись.
Et comme pour la norme, quelque homme sage a dit une fois que le péché est ce qui est inutile.
Вы мудрый человек, дон Альтобелло.
Vous êtes un homme sage.
Да, он мудрый человек.
Il est très sage.
Мудрый человек однажды написал : "Природа умирает, латина остаётся навсегда".
Comme le disait un sage : "la nature se détériore, mais pas le latinum".
Как такой мудрый человек, как ты, может верить в такое?
Nous y croyons tous.
Мой отец такой мудрый человек
Mon père était un homme sage.
Мудрый человек однажды научил меня силе исцеления через воздействие на определённые точки на теле человека.
Un sage m'a enseigné l'art de guérir par les points de pression.
Ньюман, ты мудрый человек.
Newman, tu es un sage.
Похоже ваш отец мудрый человек.
- ll m'a l'air d'un homme sage.
Один мудрый человек сказал мне однажды, вчера вообще-то, что люди не меняются.
Un sage m'a dit hier que les gens ne changent pas.
А что сказал мудрый человек потом?
Quel sage a dit ça?
Ну если только Мохаммед Али, мудрый человек.
Ali, peut-être... Lui, il avait du bon sens.
- Забавно. Знаешь, Эдвин мудрый человек.
Edwin sait un ou deux trucs.
Мудрый человек не сжигает мосты, пока не узнает, что может пересечь воду.
Un homme sage ne brûle pas les ponts avant de savoir qu'il peut marcher sur l'eau.
Лира, мудрый человек знает.. что есть вещи о которых лучше не знать..
Une personne sage sait qu'il y a des choses qu'il faut ignorer.
Мудрый человек всегда относится к незнакомцу с уважением, чтобы потом не пришлось пристально вглядываться в лицо врага.
Le sage traite toujours l'étranger avec respect, parce que celui qui lui fait face est peut-être un ennemi.
Ну, как однажды сказал один мудрый человек.
Comme un homme sage m'a dit une fois,
Мудрый человек.
- Pas bête.
Ты мудрый человек.
Vous êtes très avisée.
А ты очень мудрый человек.
Tu es très avisé.
Судя по всему, я очень мудрый человек.
Apparemment, je suis très avisée.
Один мудрый человек как-то сказал мне если парень хочет быть с девушкой, он это сделает, несмотря ни на что.
Une personne brillante un jour m'a dit que si un gars avait envie d'être avec une fille, il faisait des miracles pour que ça arrive.
Он — мудрый человек.
Il est très sage, ce Marshak.
- Мудрый человек однажды сказал :
Un sage de votre planète a dit :
Похоже, что он очень мудрый человек.
( rires ) Sonne comme un homme intelligent.
Мудрый человек однажды сказал, что скоро на этом острове начнётся война.
Un sage a déclaré un jour que la guerre arriverait sur l'île.
Я знаю, Пол, вы хороший человек. Вы мудрый человек.
Vous êtes un homme bon, un homme sage.
"Существует много вещей, которые мудрый человек предпочел бы не знать".
"Il y a des sujets où un homme sage préfère rester ignorant."
Том остался в стороне от ипотечного бума - мудрый человек.
Tom ne s'est pas approché du boom hypothécaire. Intelligent.
Ты очень мудрый человек.
Tu es un vrai sage.
Этот Бобби очень мудрый человек.
Bobby, c'est un homme très sage, je trouve.
Нет. Пирс прекрасный, мудрый человек с очень нежной душой.
Pierce est un magnifique homme sage, une âme tendre.
Один мудрый человек как-то сказал, что совершать невозможное - весело.
Un homme sage a dit : " C'est amusant de faire l'impossible.
Вы мудрый человек.
Vous êtes un sage.
Конечно это страшно, как ад, но однажды мудрый человек сказал, завтра новый день.
Ça peut être effrayant, mais comme un sage l'a dit : "Demain est un autre jour."
Он мудрый человек.
C'est un homme très sage.
Ты - мудрый и серьёзный молодой человек.
Tu es sage et avisé.
Отец Андрей, святейших из святых, пожилой и мудрый, вы самый морщинистый человек во всей стране.
Père Andrei, Saint des Saints, vieux et sage, vous êtes l'homme le plus ridé du pays.
Мудрый и добрый человек, и очень влиятельный.
Un homme bon. Et sage.
Ты же человек мудрый.
T'es un homme sage...
Ты мудрый и выдающийся человек, Тоби.
Vous êtes un homme sage et brillant.
"Синьора Малена, человек, куда более мудрый, чем я..."
" Signora Malèna, quelqu'un de plus doué que moi
что он - очень мудрый человек.
C'est un homme intelligent.
Мудрый человек сказал им :
Alors les sages leur dirent :
Вы очень мудрый и замечательный человек.
Vous êtes un homme très sage et brillant.
Человек рассматривается как мудрого семьи, женщины не были мудры.
L'homme a été considéré comme la famille sage, les femmes ne sont pas sages.
И тот же самый мудрый человек сказал мне, что я - правило.
D'arrêter de croire que tous les gars allaient changer, d'arrêter de penser que je suis l'exception. - Mais tu n'en as rien fait.
Лестер, знаешь, Один мудрый человек однажды сказал мне, что нужно оценить проблему и атаковать её прямо в лоб.
Tu sais, un homme sage a dit :
Но... Мудрый человек сказал мне однажды :
Mais un sage m'a dit un jour :
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человеку 160
человек действия 16
человек в маске 16
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человеку 160
человек действия 16
человек в маске 16
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человеки 18
человек чести 30
человек часа 26
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человеки 18