Человеко перевод на французский
60 параллельный перевод
"Человеко-животное, с лошадиной головой... " гарцующий во главе процессии ряженных девушек.
Un homme-cheval marche en tête du cortège, chargeant les filles.
.. 1800 привлечённых кадров, и 333 агента вовлечённых агента,.. .. 14,000 человеко-часов.
333 agents sur l'affaire, 14000 heures de travail,
Мне уже много миллионов человеко-лет.
Je date de la nuit des temps.
Мы потратили на это тысячи человеко-часов! Никто не откажется.
On y a consacré 1000 h de travail.
Только то, что больница проводит исследования ДНК не значит, что они создают мутантов человеко-свиней.
Le fait qu'un hôpitalèmene des recherches sur l'AèN ne signifie pas qu'il créeune race d'hommes-cochons!
Он как огромная отвратительная свинья... - Человеко-свин!
C'est un gros... cochon!
Но он был моим человеко-свином!
Mais c'était mon cochon!
Мы затратили примерно 3000 человеко-часов в первой фазе расследования.
3000 heures de recherches accumulées ont été consacrées à ce stade de l'enquête.
И их соперники из Гимназии Джанга Человеко-Убийца, Кинг Конг!
Ensuite, les rivaux venus du Centre Professionnel de Catch Jang, Le King-Kong humain, Killer Kong!
Ты хочешь сделать человеко-инопланетного гибрида?
Quelle est votre mission?
Это величайшее научное достижение... знаменует собой новую эру человеко-роботических отношений, да...
Cette percée scientifique... annonce une nouvelle ère dans les relations humain-robot.
А сколько там затрачивается человеко-часов грузчиков?
Un docker travaille combien d'heures à Rotterdam?
В твоих руках примерно на $ 300 000 человеко-часов.
Il y a là pour 300 000 dollars de travail.
Ночь обошлась нам в 84 человеко-часов, потому что никто из вас не работал.
La nuit dernière nous a coûté 84 heures parce qu'aucun d'entre vous n'a travaillé!
Это F-302 человеко-инопланетный гибрид.
C'est le F-302... Un hybride alien-humain.
Ни на йоту. И ещё он экономит миллионы человеко-часов, которые тратятся сейчас на подсчёт запутанного прогрессива. И ты бы сам это понял, если бы не был умственно отсталым.
Et pas qu'un peu, ça économiserait aussi des millions d'heures de travail, à cause de la complexité du code des impôts actuels, ce dont tu te rendrais compte si tu n'étais pas débile.
Хизер, следи за человекой.
Violette, surveille l'humaine.
Магический человеко-шар, скажи поиграть ли в гольф на этих выходных.
Boule de cristal humaine, dis moi si je dois jouer au golf ce week-end.
- человеко-жук.
- humanoïde.
Ваша армия человеко-жуков?
Ton armée d'humano-insectoïdes?
Я... Человеко-Далек.
Je... suis un Dalek Humain.
Вы видимо хотите потратить несколько человеко-часов на это.
Vous voudriez mettre quelques hommes là-dessus.
Проклятие никогда не должны будут отменены... или император поднимется снова, поработить всех человеко-рода.
La malédiction ne devrait jamais être dévoilé... ou sinon l'Empereur se réveillera, soif de vengance, il réduirait à l'esclavage toute être humain.
Я не затем потратил бесчисленные человеко-часы, гоняясь за этим отморозком, чтобы он доживал свои дни в комфорте как часть какой-нибудь программы защиты свидетелей!
Je n'ai pas poursuivi ce salaud pendant un nombre incalculable d'heures pour qu'il vive confortablement grâce à la protection des témoins. - Pas question.
- Может быть, вы должны получить на человеко-универсал.
- Vous devez avoir confiance.
- 10000 человеко-часов, чтобы так близко подобраться к Голландцу, а вы взорвали все улики...
À deux doigts d'attraper Le Hollandais, et vous détruisez mes preuves.
Человеко-бобовый сок.
Jus de haricot humain.
Всего лишь маленькое общение, как человек с человеко... подобным, ага...
C'est qu'une petite conversation d'humain à humanoïde. Comme ça.
Те робо-троглодиты украли наших человеко-обычных женщин.
Ces robots des cavernes ont enlevé nos femmes humaines.
Мои человеко-рабы и я, прибыли с планеты, где органическая жизнь и жизнь роботов эволюционировали бок о бок.
Mes esclaves humains et moi venons d'une planète ou les espèces organique et robotique cohabitent.
Нет, ты явилась, чтобы собрать всех уродов, червяков, человеко-пауков переростков, и драконов.
Non, mais rassembler tous les monstres, les vers de khan, les hommes araignées et les dragons de la Terre. Vraiment?
Тара сказала, чтобы я принес тебе эту человеко-подушку. Да. Человеко-подушка.
Tara voulait vous donner ce coussin d'allaitement.
Хотела стать человекой, а не просто "ой-ля-ля".
Je voulais juste être importante, et pas juste pour le cul.
Слежка и сотни человеко-часов это подтверждают.
Des heures de surveillance le prouvent.
Мало кто захочет думать, что с его ангелочком какой-нибудь монстр играет в человеко-тачку.
Personne ne veut imaginer un de ses petits anges en train de faire la brouette humaine avec un monstre.
Люди перестали думать о вечном и сконцентрировались на часах. Измеримых часах, человеко-часах, делающих труд эффективнее.
Les gens ne pensaient plus à l'éternité mais aux heures, des heures mesurables, où l'homme travaillait pour le profit.
1000 человеко-часов.
1000 hommes.
Я буду рад до безумия, если мы больше не потратим ни единого человеко-часа на эти жалкие потуги.
Je serai ravi si nous ne gaspillons jamais un autre homme de main sur ce salut Marie.
Ты действительно считаешь себя порядочным человеко, не так ли?
- T'as fait quoi? - Ne t'en fais pas.
Если ответственный спецагент Шредер расскажет нам, сколько человеко-часов наблюдения...
Si ASAC Schrader peut nous dire sur les heures-homme de surveillance -
Один миллион двести пятьдесят тысяч человеко-часов.
un million deux cent cinquante mille heures.
Ты лучше поймешь тамошних парней, как я теперь понимаю человеко-приматов Земли.
Tu parviendras à les comprendre, comme j'arrive à comprendre les hommes-singe de la Terre.
Человеко-боулинг - ненастоящая игра.
Le bowling de personne n'est vrai.
- Принесли человеко-убийцу?
Vous avez mon tueur de gens?
Это месяцы работы, сотни если не тысячи человеко-часов.
Ce sont des mois de travail, des centaines, voire des milliers d'heures.
У всех у нас есть человеко-датчик, что щёлкает, когда мы видим других людей.
On a tous une jauge pour l'humanité qui s'anime lorsqu'on rencontre d'autres personnes.
Трубач скупой задницы, возлюбленный злющей женщины, ведьма, вампир и человеко подобный.
Chieur, corniste, amateur de femmes courageuses, sorcières, vampires ou humaines.
что я думаю? что это некий юный человеко-амфибный гибрид.
KRIEGER est... c'est ce que je pense? - Laissez-moi finir car je pense que c'est une sorte de créature contre-nature hybride mi-humaine mi-amphibienne.
Это вроде наполовину медведь, наполовину человеко-свин.
Attention!
Возможно, моего человеко-дикобраза.
À celui de mon homme porc-épic.
И человеко-часов на его поиски. где-то Жарил свиные гамбургеры?
Sterling a disparu depuis deux mois, on a depensé Dieu seul sait combien de milliers de dollars et du temps à le chercher, et tout ce temps, il était juste sur la rive à se faire des hamburgers?
человеком 282
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человеку 160
человек действия 16
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человеку 160
человек действия 16
человек в маске 16
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человечек 31
человек науки 19
человеки 18
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человечек 31
человек науки 19
человеки 18
человек ранен 57
человеке 30
человек погибло 32
человечество 72
человечества 24
человечность 30
человечески 297
человеческая кровь 17
человечишка 18
человеческие 20
человеке 30
человек погибло 32
человечество 72
человечества 24
человечность 30
человечески 297
человеческая кровь 17
человечишка 18
человеческие 20