Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Человек слова

Человек слова перевод на французский

211 параллельный перевод
Я этого не забуду и он человек слова.
En plus, c'est un homme de parole.
Но мне заплатили за доставку, а я человек слова.
On m'a payé en œufs et je suis un homme de parole.
- Достаточно, месье Мартэн. Вы же знаете, я человек слова.
Je n'ai qu'une parole, alors allez-y!
Ты же человек слова! Кто?
Venant d'un homme de parole comme lui!
Эркюль Пуаро - человек слова, даже если пьеса дурна.
Hercule Poirot est un homme de parole. Même si le dramaturge ne l'est pas.
Видишь, я человек слова.
Je suis un homme de parole.
Я - человек слова.
Je suis un homme de parole.
Поклянитесь, что вы человек слова.
T'as qu'une parole?
Я отвезу тебя в Техас, потому что, в отличие от тебя, я человек слова.
Je vous emmène au Texas, parce que contrairement à vous, j'ai une parole.
Понятно. Генерал - человек слова.
Le général est un homme de parole.
Я - человек слова.
Je n'ai qu'une parole.
Я - человек слова, Агент Доггетт.
Je suis un homme de parole, agent Doggett.
Я - человек слова, наместник.
Je n'ai qu'une parole.
Я человек слова, ваше величество. Я... я верю вам. Да.
Je suis un homme de parole, Votre Majesté.
Я человек слова.
Je suis un homme de parole.
Мужик, ты же знаешь... Я человек слова.
Quoi de neuf, mec, tu sais... que je suis réglo.
Я думал, ты человек слова, обращался к разуму, о поэзии с тобой говорил!
Tourne-toi! J'ai tenté de mettre la barre haut avec toi, à coup de poésie.
Итак, я предупредил вас, что к вам будут применены соответствующие меры, если вы ослушаетесь меня, а я человек слова.
Je vous ai dit qu'il y aurait des conséquences. Je tiens toujours parole.
- Ты человек слова.
- Vous êtes un homme de parole.
Ho... Представьте себя на минуту на его месте, вы, как человек слова...
Mais mettez-vous à sa position pour une minute, vous en tant qu'homme de votre parole.
Вы человек слова или нет?
Vous êtes un homme de parole ou non?
Человек слова, да?
Votre parole, hein?
Ты очень циничный человек. Извини меня за эти слова!
Tu es un homme cynique, si je peux me permettre...
Человек должен отвечать за свои слова.
Il faut tenir sa parole.
Или я не человек своего слова, мистер Сми?
Ne suis-je pas un homme de parole?
Германия, которая пробуждает лучшее в человеке ". Как же получилось, что человек, написавший такие вдохновенные слова, стал участником политики стерилизации и уничтожения? Что могло его подвигнуть?
Comment peut-on écrire cela et ordonner des stérilisations et des meurtres?
Я обычная ( как все )! ( * обыгрываются синонимичные значения слова normal в английском языке - normal person - обычный человек ( среднестатистический, не больной психическими заболеваниями ) )
Je suis tout à fait normale!
Вы сказали мне такие слова, подло и тому подобное, которые я как честный человек никому не позволю...
Et vous avez prononcé des mots, ce "lâche" en particulier, qu'en ma qualité d'homme d'honneur je ne saurais souffrir de personne...
Месье Мартэн, я ведь человек слова.
Je n'ai qu'une parole.
Может ли человек знать святые слова?
Un homme connaîtrait-il vos mots sacrés?
Мы все знаем его как человека слова. Скромный человек. Он всегда выслушивает до конца.
C'est un homme de parole, un homme de mesure, et de raison.
Слова не могут передать всего, что человек чувствует, они вялые.
Les mots sont incapables de dire tout ce que l'homme ressent, ils sont amorphes.
Я понимаю, что ты - не человек, в строгом смысле этого слова, но...
je sais que tu n'es pas une personne... dans le sens strict du terme...
Я человек своего слова.
Donc je suis là. - Je suis un homme de parole.
Я простой человек, сэр И не так хорошо понимаю слова.
- Oui. Mon Prince.
Мне так сказал мой человек, а он слова на ветер не бросает.
C'est ce qu'il a dit, et il te fait pas marcher.
Он и не подозревает о том, что человек, стрелявший в него стал, в некотором роде, национальным героем его слова подхватили те, кто недоволен жизнью.
Et Cliff Williams? Il ignore que Baily... est devenu un héros populaire... car il a trouvé un écho dans le climat de mécontentement général.
- Человек слова.
Tony est un homme de parole.
Стив Джобс, в полном смысле слова, путеводный свет. Человек, который видит будущее. - За Стива.
Steve Jobs, l'homme qui a su nous guider, l'homme qui voit l'avenir.
- -похвалить вице-президента с победой- -Марк Ричардсон, человек не скупой на слова не дал ни одного комментария.
Des députés... ont félicité le vice-président Hoynes pour son intervention... Mark Richardson, chef du caucus noir au Congrès... un homme qui n'a pas sa langue dans sa poche... n'a fait aucun commentaire ce soir.
Я человек слова.
Je n'ai qu'une parole.
" апитан рюк - человек своего слова.
Vous avez donné votre parole! Et le Capitaine Crochet est un homme de parole.
40000 человек слушали слова о мире и любви, а ты ее толкал, чтобы она сдвинулась с места!
40 000 personnes l'écoutaient parler de paix et d'amour et tu la frappais pour une histoire de place!
Якоб Гримм писал, что если вывести на лбу Голема слово "эмет" которое значит "истина" то глиняный человек оживёт благодаря энергии этого слова.
Jacob Grimm a écrit qu'en inscrivant "aemaeth" sur le front du Golem, l'homme d'argile a vécu en tirant son énergie du mot "vérité".
Мистер Кинастон, я человек слова.
Je tiens mes engagements et ma parole.
Если человек уходит из дома на 30 лет, не сказав ни слова, и вдруг приезжает домой к матери, значит, что-то произошло.
On ne disparaît pas pendant trente ans sans un mot pour ensuite surgir chez sa mère, s'il n'y a pas de gros ennuis.
политкорректным... для слова "карлик является" маленький человек ". чем оригинальное.
Le terme politiquement correct... Le terme politiquement correct pour "nain", c'est "personne de petite taille", ca m'Ž nerve, parce que c'est le seul terme correct qui est plus insultant que le premier.
Но это же единственный человек, у которого свой взгляд на значение слова "ладно".
Il faut dire que pour moi, d'accord veut dire d'accord.
Нажатием одной лишь кнопки я изменю значение слова "человек".
Avec la pression d'un simple bouton, je changerais le sens... du mot humain!
Он правда сказал, что изменит значение слова "человек"?
Disait-il qu'il allait changer le sens du mot humain?
Он изменил значение слова "человек".
Il vient de changer le sens du mot humain.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]