Человек действия перевод на французский
57 параллельный перевод
Я человек планов, человек действия. Я звоню матери сообщить, что нашел тебя и мы выезжаем к ней вечерним поездом.
Je téléphone à ma mère que nous arrivons.
Вы человек действия.
- Comme quoi? Vous êtes un homme d'action.
Огастес не человек действия, в отличие от тебя.
Auguste n'est pas un homme d'action comme vous.
Нам не нужен мыслитель! Нужен человек действия!
Il nous faut un faiseur, pas un penseur.
Вы человек действия.
Un homme d'actions.
Я тоже человек действия, а не только могучий ум.
Moi aussi, je peux faire les trucs physiques. Je suis pas qu'un cerveau monstrueux.
Я - человек действия, ну, или буду им когда-нибудь.
Je suis un homme d'action ou je veux en être un, un jour.
Я человек действия.
Je n'aime pas attendre.
Он не человек действия.
- C'est pas un homme d'action.
Я - человек действия, творю кремом и тортом.
Je suis l'action painter de la tarte à la crème.
Он морской пехотинец, человек действия.
Ce type est un marine, un homme d'action.
Да ты человек действия.
- Oh, vous y allez vraiment, hein? - Mm-hmm.
Потому что я человек действия. а не тот, кому суждено сгнить за письменным столом?
Parce que je suis un homme d'action et pas quelqu'un qui vas pourrir derrière un bureau?
Потому что ты человек действия, который пропадет за письменным столом?
Parce que tu es un homme d'action qui ne voudrais pas pourrir derrière un bureau?
Человек действия.
Un homme d'action.
Ты потрясающий человек действия, чудик.
Tu es un fantastique homme d'action, Odd.
- Ты человек действия. Так что я только могу представить, что ты видел, - что ты сделал, что ты сделал себе.
Donc je peux seulement imaginer ce que t'as vécu, ce que t'as fais, ce que tu t'es fais.
Знаешь, я... я человек действия.
Je suis un homme d'action!
Я человек действия. И большой добряк.
Je suis un homme d'action et de coeur.
Мне нравится это, но я человек действия.
J'adore ça mais j'aime les orteils.
Я человек действия.
Je suis fait pour le terrain.
Он не человек действия.
Il n'est pas un homme d'action.
Ты человек действия, не так ли?
Tu es un homme d'action, n'est-ce pas?
Ваше телосложение и то, как вы сжимаете пальцы правой руки, а также то, что вы стоите здесь бесстрашно, позволяет предположить, что вы человек действия.
Vu votre stature, le tremblement de votre main qui manie l'épée, et votre attitude dénuée de crainte, je dirais que vous étiez un homme d'action.
Для народа я - человек действия, перемен.
Le public me voit comme un homme d'action, de changement.
Ты человек действия.
Un homme d'action.
Проявляя уважение к великому охотнику Нануку, торговец развлекает его и пытается объяснить принцип действия граммофона - как белый человек помещает голос в "банку".
En l'honneur de Nanouk, le grand chasseur, le marchand tente d'expliquer comment fonctionne un gramophone et comment l'homme blanc "met sa voix en boîte".
Ваши действия доказывают это. И я считаю, человек имеет право подать в отставку только когда он не прав.
Un homme ne doit démissionner que lorsqu'il a tort.
Человек спятил, не отвечает за свои действия!
Cet homme est fou! Il n'est pas responsable de ses actes!
И теперь, как вы можете видеть, эти шимпанзе могут выполнять те же действия, что человек.
Les chimpanzés sont capables de beaucoup de tâches humaines.
Каждый человек ответственен за свои действия,
Le sachet dans le journal de Palmer contenait de la cocaïne.
Он срабатывает, когда в диапазоне действия появляется человек со специфическими характеристиками.
Il se déclenche lorsque quelqu'un d'une certaine espèce est à proximité.
Когда человек впервые осознает, что сам отвечает за свои действия, поступки и решения, что в конце пути всех нас ждет смерть, его может охватить сильный страх. - Так теперь я виноват? - Нет.
Maintenant, c'est ma faute?
Вы ведете себя как человек, которому плевать на эмоции других людей, но ваши действия говорят об обратном.
Vous prétendez vous moquer des émotions d'autrui. Mais vos actes indiquent le contraire.
Человек действия.
- Un homme d'action.
Моя точка зрения такая, что любой человек способен на любые действия.
Mon point de vue, toute sorte de gens sont capables de toute sorte de choses.
Человек, который болен этой болезнью.. может нести ответственность за свои действия?
Une personne avec cette maladie... peut-il être tenu responsable pour ses actes?
Я - не тот человек, который способен на противозаконные действия в кинотеатре.
Je ne suis pas du genre à commettre un acte illégal dans un cinéma.
я всего лишь человек, но моя действия являются цена, которую вы платите Для апатии, за разврат
Je ne suis qu'un homme, mais mes actions sont le prix que vous payez pour votre apathie, pour votre débauche.
Каждый человек рано или поздно должен ответить за свои действия.
Tout le monde, tôt ou tard, doit faire face aux conséquences.
Джена Ньюхолл Пирс, гордость Бейкерсфилда и единственный человек, имеющий законное право на действия по отношению ко мне.
Jenna Newhall Pierce, la fierté de Bakersfield et la seule personne légalement autorisée à m'engager
Мои действия являются примером того... что я... ужасный человек.
Que mes actes montrent que je suis... un être humain horrible.
Я прошу прощения за столь радикальные действия, но человек, называвший себя
Je m'excuse d'avoir entrepris une action aussi drastique, mais l'homme qui se fait appeler
Любой человек, нарушивший параграф 229 этой статьи и чьи действия привели в результате к смерти другого человека, должен быть предан смерти или заключен в тюрьму пожизненно. "
Toute personne violant la section 229 de cet article et s'il en résulte la mort d'une autre personne Doit être punie de mort ou emprisonnée à vie. "
Но к сожалению, наши действия важнее, чем какой-то человек.
Mais malheureusement, nos opérations sont plus importantes qu'un seul homme.
Что действия красноречивее слов, но слова тоже важны. Чтобы другой человек знал о твоих чувствах.
Les actions parlent plus fort que les mots mais les mots sont importants pour que l'autre personne sache ce que tu ressens.
Его действия убили двух человек.
Ses actions ont tué deux personnes. - Barbie!
Эдмунд - богобоязненный человек, нет причин принимать его действия за трусость.
Edmund est un homme pieux. Nous n'avons aucune raison de prendre ses intentions pour de la couardise.
Если некто занимает политический пост или служит в органах правопорядка и при этом совершает противоправные действия, которые подрывают общественное доверие к данному учреждению или этому индивиду, нашим желанием было бы, несомненно, чтобы этот человек покинул свою должность.
Si une personne se trouve à une fonction politique ou est employé par les forces de l'ordre et fait quelque chose d'illégal qui sape la confiance du public dans cette instance ou cette personne, on essaiera bien évidemment de retirer cette personne de son poste ou de l'arrêter.
А я человек действия.
Des gens causent, je suis un faiseur.
Больше человек действия.
Amenadiel, à pleine puissance, je ne pourrais jamais frapper si facilement.
действия 55
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человеку 160
человек в маске 16
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человеку 160
человек в маске 16
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человечек 31
человек умирает 33
человек науки 19
человек чести 30
человек часа 26
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человечек 31
человек умирает 33
человек науки 19
человек ранен 57
человеки 18
человеке 30
человек погибло 32
человечество 72
человечества 24
человечность 30
человечески 297
человеческая кровь 17
человечишка 18
человеки 18
человеке 30
человек погибло 32
человечество 72
человечества 24
человечность 30
человечески 297
человеческая кровь 17
человечишка 18