Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ М ] / Мы его взяли

Мы его взяли перевод на французский

389 параллельный перевод
Золото улетело туда, откуда мы его взяли!
L'or est retourné là où on l'avait trouvé!
- Мы его взяли. Некто Хакли. Он арестован.
Notre homme s'appelle Harkley et il est en état d'arrestation.
Скажи ему, что мы его взяли там, где он должен был быть... и нам нужен ордер на обыск машины.
Dites-lui que nous l'avons trouvé comme prévu et qu'on a besoin d'un mandat pour fouiller sa voiture.
- Мы его взяли, хозяин!
Nous l'avons eu, Monsieur!
- Мы его взяли!
- On l'a.
Да, мы его взяли. Мы его поймали!
Oui, on l'a.
- Мы его взяли.
- On l'a.
Мы его взяли!
On l'a!
Чизрайт, мы его взяли.
OK, Cheesewright, nous l'avons eu.
Мы его взяли?
On l'a eu?
Мы его взяли, Дорис. Я засек его.
Je l'ai eu, Doris.
- Привет. - Мы его взяли.
Tu sais qu'on l'a eu?
Куда ты хочешь чтобы мы его взяли?
Où veux-tu qu'on l'emmène?
Мы взяли его по возвращении из Испании.
C'est à son retour d'Espagne que nous l'avons cueilli.
Мы его почти взяли.
On le tenait presque!
Мы взяли на борт одного бедолагу, - его сильно потрепали волны и он едва не утонул, недалеко от берегов Новой Зеландии.
Nous avons sauvé un pauvre vieux, ballotté et à demi noyé... - Au large de la Nouvelle-Zélande.
Мы взяли на борт необычного пассажира, чтобы доставить его в колонию Альфа-5.
Un passager inhabituel est à bord. Il se rend sur la colonie Alpha V.
И затем И затем мы узнаем, что случилось бы, если бы мы не взяли его первыми
On saura alors ce qui aurait dû se passer si on ne l'avait pas fait prisonnier.
Сколько бы мы ни взяли в первый раз, они решат, что на обратном пути будет безопасно и загрузят его деньгами.
Quoi qu'on prenne à l'aller, ils se diront que le trajet du retour sera sans risques.
Мы взяли его на буксир, сэр.
- Nous l'avons.
Мы взяли его возле офиса... примерно через час, после того как схватили тебя.
On l'a descendu une heure après vous avoir embarqué.
Мы слишком рано взяли его с собой.
On le fait avancer trop vite.
Мы взяли образец крови с ножа, которым его ранили в метро, и отправили на сравнение с кровью, которую нашли в его квартире.
On a pris un échantillon du sang sur le couteau du métro... et on l'a comparé à l'échantillon trouvé chez lui.
Мы везём вверх по реке капитана Уилларда. Получается, не зря взяли его с собой.
On conduit un pitaine vers l'amont, mais il nous a pas dit où.
Мы взяли азот и метан, как в его атмосфере, и в лаборатории облучили электронами того же типа, которыми облучается Титан от магнитного поля Сатурна, и мы получили это вещество, которое почти идентично по наблюдаемым свойствам облакам Титана.
Nous avons pris l'azote et le méthane atmosphériques... les avons irradiés avec des électrons... venant du champ magnétique de Saturne... et avons obtenu cela. Cela correspond aux propriétés observées dans la brume de Titan.
Я говорю, что этого малыша мы взяли на борт в Генуе. Везём его в Амстердам.
J'expliquais à ces dames... qu'il va au zoo d'Amsterdam.
Я так рад, что мы спрятали этот ключ. Слава богу, что мы его не взяли с собой.
Heureusement qu'on l'a cachée et... qu'on l'a pas sur nous!
Мы его взяли, сэр!
Par ici, on le tient! On l'a eu, chef.
Мы его взяли. Он лез через кусты.
Dans les buissons.
Мы взяли его!
Venez à l'atelier. Vous bricolez l'allumage?
Мы определенно его взяли.
On l'avait pour de vrai.
Мы взяли его.
On l'a chopé.
Мы взяли его, допрашивают другие.
On va lui parler.
- Заткнись! Мы взяли его около самолёта. Пытался напасть на нас.
Il rôdait près de l'avion. ll nous a agressés.
Мы взяли его в "Sullivan's". Это хороший магазин.
Il vient de chez Sullivans, une bonne maison.
У него день рождения, так что мы взяли его в "21".
On l'a emmené au 21. C'est une tradition familiale.
Мы взяли его, Нил.
Gagné, Neil!
Мы взяли его в бункер.
On l'a fait entrer.
Ну, он был горд, что мы взяли его в свои поиски.
Il est honoré de se joindre à notre quête.
Мы хотели его взять и взяли.
On l'a voulu, on l'a!
- Когда "Черчилль" был разрушен, мы взяли столько его пилотов, кого смогли.
Nous avons secouru bon nombre de pilotes du Churchill.
Нельзя самим предъявлять его, будут лишние вопросы, мол, где мы это взяли, да почему искали...
On ne peut pas révéler cette preuve nous-mêmes. On risque de nous demander comment on l'a trouvée.
Это мера предосторожности, пока мы его не взяли.
C'est une simple précaution jusqu'à ce qu'on le trouve.
Когда он пошёл плавать, мы с сыновьями взяли все его вещи и выкинули их в океан.
Pendant qu'il nageait, mes fils et moi avons pris ses affaires et les avons jetées à l'eau.
Мы знаем, что жандармы взяли его, но он сбежал.
On sait que les gendarmes l'ont pris, puis qu'il s'est échappé.
Мы взяли на себя ответственность, если мы провалим задание, никто другой его не выполнит.
C'est notre responsabilité et si on ne le fait pas, personne d'autre ne le fera.
Мы взяли мазок с его рук на пороховую гарь.
On a cherché des résidus de poudre : rien.
- Мы взяли его за владение.
Son adresse...
- Так что, они взорвали весь новый хайвэй. A мы взяли старого Фаза, связали его...
A l'époque, on construisait la nouvelle route, alors on a emmené Fuzz et on lui a attaché de la dynamite sur le dos.
Оторбридж, мы его взяли.
Outerbridge? On le tient.
Подчеркни, что мы не взяли, что его
Je veux dire, on ne le vole pas lui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]