Мы здесь надолго перевод на французский
62 параллельный перевод
Похоже, мы здесь надолго.
On est ici pour un moment.
Мы здесь надолго, также как и Бун.
On est coincés ici pour Dieu sait combien de temps, et Boone aussi.
Что ж, официантка, похоже, мы здесь надолго.
Eh bien, la serveuse, on dirait qu'on va être ici un certain temps.
Послушайте, мы здесь надолго задержимся?
Je vais bien. Ecoute, est-ce qu'on va rester ici plus longtemps?
Мы здесь надолго?
Allons nous rester ici encore longtemps?
Мужики, я думаю, что мы здесь надолго , поэтому нам надо думать, как мы будем выживать.
Les gars, je pense qu'il est temps de commencer à penser en terme de survie.
Мы здесь надолго.
Nous serons ici un moment.
Мы здесь надолго.
On va en avoir pour un petit bout de temps.
Если мы здесь надолго, можно и повеселиться.
Si on doit tenir un moment, autant se marrer un peu.
Мы здесь надолго?
On reste combien de temps?
Ма, мы здесь надолго?
Ma, on va rester combien de temps ici?
- Надолго мы здесь останемся?
- On va rester ici longtemps?
А мы можем здесь надолго задержаться, доктор.
On ne repartira peut-être pas de sitôt.
Мы же останемся здесь надолго, не так ли?
Nous sommes ici pour rester, n'est ce pas?
Мы надолго здесь останемся?
Dis, on va rester longtemps ici?
Но он не учитывает одного : надолго ли он здесь останется? Мы знаем, сколько в среднем директора остаются на фабриках.
Il veut que sa ville rayonne et fleurisse mais il oublie qu'il n'est pas éternel, et qui sait si après lui ne viendra à sa place un technocrate borné à la mentalité d'un béotien, pour détruire ce qu'il aura obtenu,
Пап, скажи, мы надолго здесь останемся?
Dis-moi papa, on doit rester ici longtemps?
А такая : мы можем здесь остаться надолго. Ты и я.
La mauvaise nouvelle, c'est qu'on est peut-être là pour longtemps.
Тогда мы надолго застрянем здесь.
Nous serons bloqués ici pour très longtemps.
Мы ведь не можем здесь оставаться надолго.
C'est risqué de rester longtemps au même endroit.
- Надолго мы здесь?
Combien de temps on reste?
Мы здесь не надолго.
- On reste pas longtemps.
Мы все равно не собираемся здесь задерживаться надолго.
Nous ne resterons pas longtemps de toute façon.
Он сказал, что снаружи паршиво, так? То есть, мы здесь застряли всерьёз и надолго?
Vu comme il nous a décrit l'extérieur, on pourrait rester une éternité.
- О, мы не задержимся здесь надолго.
On sera rapides.
Похоже мы здесь застряли надолго.
On est coincés.
Мы здесь надолго не задержимся.
Ca ne devrait plus tarder.
А это значит что мы надолго здесь застряли.
Ce qui veut dire que nous sommes coincés là-dessous de façon permanente.
Если вы думаете, что мы поверим в то, что это все большое совпадение, вы здесь зависнете надолго.
Si vous espérez nous faire croire à une simple coïncidence, vous n'êtes pas sortis d'ici.
Мы здесь, скорее всего, надолго.
Ça risque de durer.
Но мы останемся здесь надолго.
Mais on va rester ici. Longtemps.
Мы все здесь надолго, так что... может, следовать принципу : кто старое помянет, тому глаз вон. Вот так-то, соседушка.
On sera tous ici pendant longtemps... alors peut-être qu'on peut trouver moyen d'enterrer le passé... et tu sais... de cohabiter.
Если хочешь здесь остаться надолго, то он должен понять, что все будет как говорим мы с Риком, а не как ему хочется.
Si vous vous installez ici, il doit comprendre une chose. - Rick et moi commandons, pas lui.
Мы здесь не надолго.
Nous ne restons pas ici très longtemps.
Я думал, мы здесь не надолго.
Je croyais qu'on ne resterait pas ici longtemps.
- Мы не задержимся здесь надолго.
Nous ne serons pas dans une grande maison longtemps.
Мы оставили оборудование здесь слишком надолго после последней варки.
Nous avons laissé ce truc là trop longtemps après la dernière cuisson.
Но если мы застрянем здесь надолго, они нас обнаружат.
Mais si on s'attarde, ils nous trouveront.
- Надолго мы здесь?
- Combien de temps on va rester ici?
Вдруг мы здесь застрянем надолго?
Je veux dire, qu'est ce qui se passe si on est bloqué?
Очевидно, что вы знаете, что я теперь здесь надолго, а это значит, что мы все в одной команде.
Évidemment, vous savez que je vais rester ici un certain temps, ce qui fait de nous une équipe.
Не волнуйся, мы не останемся надолго... здесь убийственно скучно.
On reste pas longtemps. Aie l'air morbide.
Мне кажется, что мы здесь застряли надолго.
Ce serait plus facile que ça. Ouai, mais ça va prendre du temps avant que ça n'arrive ici.
Надолго мы здесь останемся?
Combien de temps doit-on y rester?
И надолго мы здесь?
On reste combien de temps cette fois?
- Мы не можем остаться здесь надолго.
- Nous ne pouvons pas rester, c'est de la triche
- Как надолго мы еще здесь задержимся , Фор ?
- Combien Temps devrons-nous rester ici, Quatre?
Слушайте, мы рады, что вы выбрали Пауни, но если вы собираетесь остаться здесь надолго, вам нужно наладить отношения с городом.
On est content que vous ayez choisi Pawnee, mais si vous allez installer des magasins ici, vous devez vous engager envers la ville.
Мы здесь всерьёз и надолго.
On est ici pour un long moment.
Мы задержались здесь надолго.
Nous sommes restés ici trop longtemps
Выходит, мы все застряли здесь надолго.
Il semblerait que l'on soit tous ici pour un bon moment.
мы здесь 2162
мы здесь чтобы помочь 17
мы здесь одни 43
мы здесь умрём 16
мы здесь уже 19
мы здесь не для того 184
мы здесь не одни 28
мы здесь из 101
мы здесь работаем 16
мы здесь ради тебя 19
мы здесь чтобы помочь 17
мы здесь одни 43
мы здесь умрём 16
мы здесь уже 19
мы здесь не для того 184
мы здесь не одни 28
мы здесь из 101
мы здесь работаем 16
мы здесь ради тебя 19