Мы здесь по делу перевод на французский
37 параллельный перевод
Мы здесь по делу. Не забывай об этом. Постой, Алек!
- Un instant, Alec.
Джингучи, ты знаешь, что мы здесь по делу?
Avez-vous la moindre idée de pourquoi je suis venu?
Мы здесь по делу, я не за этим пришел.
Je suis venu ici parler! Raisonne-toi!
- Мы здесь по делу.
- On est ici pour affaires. - Oui.
Послушай, любвеобильный бык, мы здесь по делу.
Ecoute, taureau d'amour, on est ici pour affaires.
Мы здесь по делу к банде топоров и все вопросы у нас только к ним.
Nous sommes ici pour un deal avec le Gang de la Hache... et seulement le Gang de la Hache.
Не могла бы ты сказать мисс Сайгон, что мы здесь по делу?
Tu veux bien dire à Mme. Saigon qu'on est ici pour affaire?
Только помните, мы здесь по делу.
Rappelez-vous, on fait juste des affaires.
Мы здесь по делу.
On est là pour affaires.
Вообще-то, мы здесь по делу. Эти пробы крови с высоким... Ну, вы знаете, с окситоцином.
En fait, on est ici pour les, les échantillons de sang, ceux avec le taux élevé vous savez, d'ocytocine.
Мы здесь по делу Эрика Мэтсона.
- Vous l'avez trouvé? - En effet.
Нет, Стейси. Мы здесь по делу.
- On travaille.
- Мы здесь по делу.
- On est là pour affaire.
Гас, мы здесь по делу.
Gus, on est la pour enquêter.
Мы здесь по делу.
- Nous sommes là pour affaires.
Мы здесь по делу.
On est là pour le boulot.
Извините, дамы, но... мы здесь по делу.
Désolé, mesdames, mais, uh, on est là pour affaire.
Мы здесь по делу, Кэролайн.
Nous sommes ici pour affaires, Caroline.
Мы здесь по делу.
On est là pour une enquête.
То есть мы здесь по делу.
Donc c'est pour parler affaires.
Мы здесь по делу Мулани.
On est là pour l'affaire Mulaney.
Мы здесь по делу, Ал.
On est pas là pour rigoler.
Мои дети расстраиваются, когда я опаздываю на ужин. Если вы здесь по делу, мы могли договориться о встрече на завтра.
Mes enfants n'aiment pas que j'arrive en retard pour dîner.
И позвольте всего на минуту сказать по делу. Надеюсь когда наши 4 года здесь подойдут к концу мы увидим что каждый молодой человек, который выбирает сможет поступить в колледж и дальше, независимо от своего экономического статуса. Так и есть.
Petite parenthèse professionnelle... j'espère qu'au terme de nos quatre années ici... chaque jeune qui le voudra pourra aller à l'université... quel que soit son statut économique.
- Мы здесь только по делу, Пэйшенс.
- On fait notre boulot, Patience.
Я не думаю, что Кейле следует здесь быть, раз уж мы встретились по делу.
De toute façon, j'étais pas certaine de vouloir que Kayla vienne alors qu'on va parler affaires.
Мы здесь по делу!
On est là pour travailler!
Вы здесь по другому делу. Верно. Мы готовы.
{ \ pos ( 192,225 ) } C'est vrai.
Мы здесь по очень личному делу.
Nous sommes là pour un motif plus personnel.
Да, мы здесь по другому делу.
Nous nous occupons d'une affaire similaire
Мы здесь по официальному делу.
Nous sommes sur une enquête officielle.
Мне бы хотелось сказать, что я здесь потому, что мы продвигаемся вперед по делу обвинительного приговора, но это не так.
J'aimerais vous dire que je suis ici parce que nous avançons au sujet de la mise en examen, mais ce serait inexact.
Мы здесь, чтобы спросить вас об убийствах Эрла Брауна, так как вы были главным детективом по этому делу.
Nous sommes là pour vous poser des questions sur les meurtres Earl Brown, puisque vous étiez le détective de plomb sur cette affaire.
Сенатор, здесь только мы двое.... камер здесь нет... давайте быстро и по делу.
Sénateur, c'est juste vous et moi... Pas de caméras... Soyez bref et concis.
- Мы здесь по королевскому делу.
- Nous sommes ici sur les affaires du roi.
Мы с тобой здесь по делу.
C'est pour ça que nous sommes ici.
И к сведению, я здесь с Ханом по делу, мы не встречаемся.
Pour être clair, je suis ici avec Han pour le travail, rien de romantique.