Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Надолго ли

Надолго ли перевод на французский

131 параллельный перевод
Чэдвик, не знаю, надолго ли я.
Chadwick, je serai absent quelques semaines. Je ne sais pas combien de temps mes affaires me retiendront
Спасибо. Не знаю, надолго ли.
- Je m'en contente pour l'instant!
Надолго ли это?
Ça durera combien de temps?
Не знаю, надолго ли.
Qui sait si ça durera?
Интересно надолго ли?
Ça ne s'arrangera pas en étant parqué dans cet enfer.
Ну, в данный момент она в безопасности, но надолго ли, я не уверен.
Elle est saine et sauve pour l'instant, mais je ne sais pas si ça durera.
Но надолго ли?
- Et s'il n'y avait plus?
Но не знаю, надолго ли.
Mais je ne sais pas si ça durera.
Я задремала, не знаю, надолго ли...
Je me suis endormie je ne sais combien de temps.
Сейчас ты тут, но надолго ли?
Mais dans une minute, qui sait?
Посмотрим, надолго ли тебя хватит.
Voyons combien de temps vous tiendrez
Надолго ли?
Pour combien de temps?
Итак, Люси Хармон, надолго ли вы в наших краях, и что вы думаете о Италии, и когда вы посетите нашу обитель чтобы увидеть, как живут настоящие итальянцы и изменить свою жизнь навсегда?
Tu restes longtemps? L'ltalie te plaît? Quand viens-tu chez nous voir vivre de vrais Italiens et bouleverser ta vie?
- И чтобы они работали. - Надолго ли им хватит топлива?
- Quelle autonomie ont-ils?
Не знаю, надолго ли я задержусь.
Je vais sûrement rentrer tard.
По крайней мере пока. Кто знает, надолго ли.
Qui sait le temps que cela durera?
- Я знаю, что хватит, но надолго ли?
Je le sais, mais assez, ça veut dire quoi?
Есть сердцебиение, но не знаю надолго ли это.
Son coeur bat, mais je ne sais pas si ça va durer.
Мы хотели сказать до свидания, потому что неизвестно, надолго ли это.
On voulait juste te dire au-revoir... Parce que, qui sait dans combien de temps on se reverra?
Прости, интересно, надолго ли ты задержишься на этот раз?
Peux-tu me dire combien de temps tu vas rester?
И отец семейства, я думаю он заметил две большие спортивные сумки, которые лежали возле меня, ляпнул какую-то банальную шутку о том, надолго ли я тут собрался оставаться.
Je crois que le père a remarqué les deux sacs que j'avais posés. Il m'a demandé si je comptais bivouaquer.
Сейчас ты Хомо Эректус, но надолго ли?
Tu es un Homo erectus mais pour combien de temps'?
Вот только надолго ли.
Mais qui sait combien de temps ça dure.
Да провались ты! Только интересно, надолго ли тебя хватит? На сколько дней?
À ton avis, comment tu t'en tirerais sans moi?
Интересно посмотреть, надолго ли её хватит.
Comme un petit gâteau. Combien de temps tiendra-t-elle?
Дарси, я не знаю, надолго ли я здесь, поэтому, если я и смогу её чему-то научить, то только сейчас.
Darcy. Je ne sais pas combien de temps je serai là, donc quoi que je doive lui apprendre, c'est maintenant que je dois le faire.
Может быть, сейчас мы в безопасности, но кто знает, надолго ли?
Nous sommes peut-être en sécurité, mais pour combien de temps?
Возможно, не обязательно лучше, особенно когда не знаешь, надолго ли это...
- Elle est sourde et muette. Elle vit à Londres, je ne la vois jamais.
Я в порядке, но не знаю, надолго ли.
Ça va. Enfin, pour l'instant.
У меня была в молодости, но кто знает, надолго ли это.
Je l'ai eue quand j'étais plus jeune, mais je ne sais pas combien de temps dure l'effet.
Посмотрим, надолго ли.
Si ça dure.
Надолго ли?
Ça ne durera pas.
Но как я и говорила, Я не знаю надолго ли я здесь..
Mais, comme je l'ai dit, je ne sais pas combien de temps je resterai ici...
Почему бы вам сначала не сказать, надолго ли я тут?
Pourquoi ne pas me dire plutôt combien de temps je vais attendre ici?
Ты уже... Ты не хочешь, спросить надолго ли она задержится?
Tu vas lui demander combien de temps elle compte rester?
Надолго ли это?
Est-ce que ça durera?
- Надолго ли?
- N'y pense pas si longtemps!
Но надолго ли?
Pour combien de temps?
Да, и я не останусь им надолго, знаешь ли.
Oui, et je ne le resterai pas longtemps, tu sais.
Я понимаю. Вы к нам надолго, мистер Бэйли?
Ce sera pour la prochaine fois.
Мы же останемся здесь надолго, не так ли?
Nous sommes ici pour rester, n'est ce pas?
Но он не учитывает одного : надолго ли он здесь останется? Мы знаем, сколько в среднем директора остаются на фабриках.
Il veut que sa ville rayonne et fleurisse mais il oublie qu'il n'est pas éternel, et qui sait si après lui ne viendra à sa place un technocrate borné à la mentalité d'un béotien, pour détruire ce qu'il aura obtenu,
Некоторые из них ещё стояли. Да-да, но надолго ли?
Il restait encore quelque chose.
- Надолго ли вы в городе, Мистер Эверетт?
- Vous restez longtemps?
Не знаю, надолго ли меня хватит.
Je suis pas sûr que tout ça va m'amuser très longtemps.
- Нет, фильм "Надолго ли".
C'est vrai
Надолго ли?
Des jours?
Противоположности притягиваются, но надолго ли?
- Gossip Girl - Épisode 6
Кстати, это вряд ли надолго, они уже пару часов квасят.
Ça ne devrait pas etre long, vu qu'ils se soulent depuis deux heures.
Я была готова прервать беременность, потому что надолго бы лишилась работы. И только Джо Ли сказал, что тебя нужно оставить. Вдруг ты родишься перевёртышем, как и я.
J'allais avorter pour pas avoir à quitter le circuit. au cas où tu serais métamorphe.
Вряд ли это надолго. - Он собирается на боксёрский матч.
Ça ne devrait pas être long, il va au match.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]