Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ М ] / Мы здесь не из

Мы здесь не из перевод на французский

162 параллельный перевод
- Мы здесь не из-за Тристана.
- Il ne s'agit pas de Tristan.
Мы здесь не из-за них.
On n'est pas là pour elles.
мы здесь не из-за ваших религиозных убеждений.
Nous ne sommes pas ici à cause de vos croyances religieuses.
Мы здесь не из-за армии.
On n'est pas ici pour l'armée.
Мы здесь не из-за взрыва, Сьюзан.
Nous sommes pas là pour l'attentat, Susan.
Послушай папа, мы здесь не из-за меня, понятно?
Écoute, papa, je suis pas venu pour moi.
Да, разве мы здесь не из-за этого, в первую очередь?
Oui " Et nous ne sommes pas ici juste pour cela?
Вообще, мы здесь не из-за вашего мотоцикла
- On est pas là pour votre moto.
Слушай, я не хочу отрывать тебя от твоего странноватого воображения, но мы здесь не из-за бабла.
Je veux pas t'interrompre dans tes souvenirs, mais on est pas là pour l'argent.
Зачем мы вообще здесь поселились? Почему не уехали из этого городишки?
Pourquoi devons-nous vivre ici et rester dans cette sale ville?
Не станем же мы сидеть здесь из-за того, что этот тип устроил свару!
Causer à un type veut pas dire qu'on sait ce qu'il fait!
Девушка ранее была одной из нас. Здесь же один из людей, чей мозг мы не в состоянии контролировать.
Un des autres, c'est l'homme dont nous ne pouvions contrôler l'esprit.
Но мы даже не знаем, есть ли здесь такая задача, а если есть, то на каком из уровней она находится.
Mais avec ces diapos, on ignore s'il y a un problème et s'il y en a un, on ignore comment raisonner.
Анализ. Исходя из того, что мы знаем о специфической гравитации и других факторах окружающей среды этой планеты, форма жизни, как у нее, не могла здесь развиться.
D'après ce qu'on sait de la gravité et des autres facteurs de cette planète, des formes de vie comme la sienne n'auraient pas pu évoluer ici.
Мы живем здесь 17 лет и не из-за того, что кучка людей хочет захватить город...
Ca fait 17 ans que nous sommes là et à cause de pauvres types qui veulent la ville pour eux mêmes...
Даже если завтра мы уедем, мы здесь останемся навечно, вновь проживая одно за другим события этой недели и не имея возможности изменить то восприятие действительности, которое нам было присуще в каждом из них.
Même en partant demain, nous resterons ici éternellement. Continuant à répéter les mouvements de cette semaine. Sans pouvoir sortir de la conscience que nous eûmes en ces instants.
Вы знаете, причина, по которой мы здесь - это то, что мы говорили с некоторыми людьми,.. .. которые акцентировали на том, что Вы ушли из комитета.. .. потому, что Вы больше не хотели быть частью всего этого.
Nous voulions vous voir parce qu'on nous a dit que vous aviez quitté le Comité car vous ne vouliez plus en faire partie.
Из-за этого мы не обращаем внимание на то, что происходит здесь - это рискованно.
À cause de cela, nous ignorons ce qui se passe dans cette usine. Nous l'ignorons à nos propres risques.
Если бы Мэри или кто-то из них мне хотя бы отдаленно понравился, мы бы сегодня здесь не собрались.
Si Marie et moi leur avions trouvé un tant soit peu de charme, nous ne serions pas ici aujourd'hui.
Мы собрались здесь из-за нашей дочери, Джейд, девушки, которая стала светом в нашей жизни, и, как видите, нам не хватает именно света.
On est ici ce soir pour notre fille, Jade, qui apporte beaucoup de lumière dans notre vie. Et en ce moment, on a besoin de lumière.
здесь мы нашли то, что ни один из нас не захочет бросить.
nous avons trouvé quelque chose ici qu'aucun de nous n'est prêt à abandonner.
Мы здесь из апельсинов сок не давим.
On ne presse pas d'oranges ici.
Здесь мы держим многих телепатов, которых спасли от Теней пока доку не удастся извлечь управляющие устройства из их мозга.
Les télépathes que nous avons sauvés sont ici jusqu'à ce que le docteur... enlève le système qui contrôle leur cerveau.
Перед тем, как вы вообразите, что это все не ваше дело существо, которое мы нашли на одном из ваших людей показывает, что силы, которые стояли за этой войной также еще и ответственны за кое-какие проблемы у вас здесь.
Avant que vous ne disiez que ça n'a rien à voir avec vous... la créature qu'on a trouvée sur l'un de vous quand on est arrivés... semble indiquer que les forces derrière cette guerre... sont également responsables de certains problèmes ici.
Некоторые из них не смогли бы вернуться если бы мы не позволили им остаться здесь и встать на ремонт.
Certains n'auraient pu revenir... si nous ne leur avions permis de s'arrimer pour réparer.
Итак, окажется, что более 3 недель мы пытались выбраться из ямы, только мы не сможем никому сказать об этом до понедельника, потому что мы сидели здесь всю ночь, споря об ассиметрии.
Depuis 3 semaines, on remonte la pente... mais personne le saura avant lundi à cause d'un souci d'asymétrie.
Оружие ничего не значит Мы здесь из-за выборов
Oubliez ce fusil. Nous sommes chargés des opérations électorales.
Не будь здесь фотокамер, я б сидел и два часа спокойно почитывал газету а на выходе из здания заявил бы, что мы всё обсудили.
Sans caméra, je peux m'asseoir, lire mon journal... sortir et dire qu'on a parlé.
Если никто из нас ничего не найдет, мы снова встречаемся здесь в полночь.
Si on ne trouve rien, on se retrouve ici.
Тебе не удастся использовать этот повод, понятно? – Мы здесь только из-за ребёнка.
Nous sommes ici pour le garcon et c'est tout, compris?
Скажем так, мы оказались здесь, не из-за погони.
En fait, nous ne sommes pas arrivés ici parce qu'on fuyait...
Мы приказали, чтобы вы прекратили эти действия, и все же мы находимся здесь, лицом к лицу с гостьей из будущего, которая прибыла сюда в той самой машине, которую вы согласились не создавать.
Nous vous avons dit d'arrêter et nous voici pourtant assis face à un visiteur venu du futur, arrivé ici dans la machine même que vous ne deviez pas construire.
У вас случаем здесь не найдётся одного из этих магических крестов может мы могли бы такой взять с собой?
Tu n'aurais pas une de ces croix dans un placard, qu'on pourrait emporter...
И даже если вы склонны верить, что именно этот канал – злая империя, желающая распространять правую пропаганду, это никак не влияет на тот факт, что мы здесь сегодня собрались из-за того, что директор запрещает свободу изложения идей
Ils vendent un produit. Et même si vous êtes déterminé à croire... que cette chaîne en particulier est un empire du mal qui cherche... à répandre une propagande d'extrême droite, ça ne change rien au fait... que nous sommes dans cette pièce aujourd'hui parce qu'un principal... empêche l'expression d'idées... simplement parce qu'il n'est pas d'accord avec leur contenu.
- Да, сэр! У нас здесь мертвый сосальщик, похоже, убит из огнестрельного оружия не более дня назад. Мы идем.
D'une manière ou d'une autre, elle se débrouille pour résister, malgré ce qui devrait être des radiations ionisées extrêmement destructrices.
Слушайте, мы не можем... Мы не можем просто сидеть здесь и плакать из-за этого.
Ecoute, on ne peut rester planté là et continuer à se lamenter.
Может, если бы у вас была хоть капелька сострадания, вы бы не были в таком замешательстве... и мы бы не стояли здесь, пытаясь выяснить, кого из вас мы должны убить.
Peut-être que si vous en aviez un peu, on n'en serait pas là... et on en serait pas à se demander lequel d'entre vous on va tuer en premier.
И если мы не дадим ему денег он собирается рассказать всем здесь Интимные подробности из сексуальной жизни.
Si on ne lui donne pas l'argent, il va aller raconter cela à tout le monde ici les plus intimes détails de leur vie sexuelle.
Но по принятым здесь юридическим нормам мы не можем исходить из того, что возращение в Турцию грозит вам чем-то, что обосновало бы предоставление политического убежища.
Mais d'après les mesures applicables ici, nous ne pouvons pas considérer qu'à votre reconduite en Turquie vous soyez en danger. C'est pourquoi votre demande d'asile devait être rejetée.
Мы знаем, что сегодня не твой день рождения. но мы здесь из-за одной причины, КБ.
On le sait bien, mais on est là pour une raison, QB.
Потому что мы здесь. Из-за нас он не может двигаться!
Il ne peut pas bouger à cause de nous!
У нас с мистером Хэррисом, конечно, был момент, когда мы поняли что нас неудержимо влечет друг к другу, но из этого ничего не выйдет пока здесь учится наш ребенок.
M. Harris et moi avons eu une passade, et on a réalisé tous les deux qu'on s'attiraient mutuellement, mais on ne peut rien n'y faire aussi longtemps que nous avons un enfant à l'école.
Мы прожили здесь из поколения в поколение, никогда не были потревожены.
On a vécu ici de génération en génération, sans être dérangés.
Из-за всего того, что мы сказали друг другу здесь. Потому что я не могла вспомнить, как мы обычно мирились, прежде чем пришли к Полу.
À cause de tout ce qu'on s'est dit ici, et parce que je me rappelais pas comment on se réconciliait avant de consulter Paul.
Я думал много о том, как мимолетна жизнь, и ни один из нас действительно не знает, как долго мы собираемся быть здесь.
Je me suis rendu compte que la vie est éphémère, et qu'on sait pas combien de temps on va rester.
Мы здесь не из-за этого.
Ce n'est pas pour ça qu'on est ici.
Ни один из нас не может нормально функционировать в реальном мире, Именно поэтому мы заканчиваем здесь.
Aucun de nous n'a sa place dans le monde réel, alors on en arrive là.
А теперь слушайте если не забыли, последний раз когда мы говорили с Флетчером он только добрался до полярной шапки из Гренландии, вот здесь направляясь к северному полюсу.
Écoutez, la dernière fois qu'on a parlé avec Fletcher, il arrivait au cercle polaire, par le Groenland, juste ici. Il se dirigeait vers le pôle Nord.
Не из-за этого мы здесь. Мы позаботимся о детях своим способом.
On s'occupe des enfants à notre façon, occupez-vous des vôtres à la vôtre.
В любом случае, мы здесь сегодня, чтобы помочь собрать деньги для детей, у которых есть намного меньше всего, чем у нас. И я знаю, что у некоторых из нас было тяжелое Рождество, но то, что мы пришли учиться, несмотря на то, как тяжело это бывает, нет ничего, что Санта или пара колокольчиков не может вылечить.
Certains passent un Noël difficile, nous sommes ici pour dire que peu importe à quel point c'est dur, il n'y a rien que le Père Noël ou des Vive le vent ne puissent guérir.
Мы не сойдемся снова, так что если ты здесь из-за этого...
On ne se remettra pas ensemble. Alors si c'est ce que tu pensais...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]