На ком перевод на французский
750 параллельный перевод
Кажется, мне придется жениться на ком-нибудь, вроде Поппи Росс.
Oh, on dirait que je vais plutôt épouser une Poppy Ross.
Когда я сообщу, на ком я собираюсь жениться...
Et quand j'annoncerai qui je vais épouser...
На ком же мне остановить выбор?
Où est mon intérêt?
- Слушай меня. - Мне не нужна пластмасса и акции. Я никогда ни на ком не женюсь, поняла?
Je ne veux pas de plastique ni d'investissement de départ et je ne veux pas me marier, tu comprends?
Когда ты будешь свободен, на ком ты женишься?
Qui vas-tu épouser?
Я ни на ком не женат, и настаиваю, чтобы мне выдали разрешение.
Je ne suis marié à personne. J'exige un certificat.
- На ком ты женишься?
À qui vas-tu te marier?
Если ей нужно выместить зло на ком-то, то пусть это буду я.
Si elle s'en prend à quelqu'un, autant que ce soit à moi.
Проделывай свои трюки на ком-нибудь еще
Essayez vos astuces sur quelqu'un d'autre.
Она не из тех, на ком нужно жениться.
C'est pas une épouseuse!
И о тех, на ком костюмы по две сотни, и брильянты, купленные на ваши профсоюзные деньги?
De ces voyous se pavanant dans des costumes à 150 dollars et dont les mains d'assassins s'ornent de diamants payés par vos cotisations?
Вопрос, кто на ком ездит.
Il s'agit de savoir ce que l'on veut.
Это опасно для всех, а также для вас, на ком лежит ответственность, и также для немецких вооруженных сил.
Ils sont un danger pour tous, pour vous dans votre position et pour les forces allemandes.
Теперь мы знаем, на ком вина.
Nous savons maintenant sur qui rejeter la faute.
Нет, но он сказал, что у вас есть ребенок. Я знал, что он женат, но не знал на ком. Больше ничего?
Non, c'est... il a dit que vous aviez un enfant.
На ком вы больше зарабатываете, на Маржери или на своих клиентах?
- Qu'est-ce qui vous rapporte le plus? Margery ou vos clients?
И на ком?
D'abord sur des animaux.
На ком?
Avec qui?
Я не... не могу сосать ногу кому-либо, на ком я не женат.
Je ne peux pas sucer la jambe de quelqu'un avec qui je ne suis pas fiancé.
А можно жениться на ком-нибудь... и никогда не баловаться?
Peut-on épouser quelqu'un... sans flirter?
Ну какое там ни было бы слово. Можно жениться на ком-нибудь и никогда этого не делать?
Quel que soit le mot... peut-on se marier... sans jamais...
И иногда мне приходится срываться на ком-то.
Des fois, il faut cogner pour qu'elle tourne.
На ком? Жениться?
Nous avons donc bu à ma fiancée, puis à mon mariage...
На ком я остановился?
Ou en étais-je?
- Теперь мы можем жениться на ком угодно, даже на герцоге?
Maintenant? À deux doigts d'épouser un comte?
- На ком?
- Avec qui? - Moi.
Мне хоть на ком ни будь кроме него вообще удастся попробовать свои способности?
Pourrai-je exercer mon métier contre un autre?
На ком же я женюсь?
Qui épouserai-je?
Если бы ты женился на ком-то другом, я бы тебе позволил.
Je t'aurais laissé épouser n'importe qui d'autre.
На ком тут всё держится?
Qui a construit tout ça? Moi!
Вот на ком! Кому я доверяю?
A qui je fais confiance?
Алкоголик меня презирает! Человек, который пьет тайком и шатается на публике!
Cet homme qui boit en cachette et qui titube en public!
Залез тайком на корабль. Но меня обнаружили.
Je m'étais embarqué en douce.
На ком?
Qui est-ce?
- На ком ты женат, на нем или на мне?
Je suis ta femme!
Ну... мы с Дрейком МакХью ходили на ледяной склад Элроя.
J'étais à la gare, avec Drake McHugh, on est allés à l'usine désaffectée.
Он ( еича ( на город ( ком собрании...
II est au conseil, maintenant.
где никто, Услышав похоронный звон, не спросит, По ком звонят ; где увядают люди Скорей цветов на шляпах ; умирают, Не заболев.
On y entend sonner le glas sans demander pour qui, les hommes de bien expirent avant les fleurs à leurs chapeaux, mourant avant d'être malades.
Он хочет, что бы на будущий год я поселился с Майком Фаррелом.
Il veut que j'aille habiter avec Mike Farrell.
То, что вы видите на экране, произошло с капитаном Кристофером Пайком на Талосе-4.
Sur cet écran, vous voyez ce qu'a vécu le capitaine Pike sur Talos IV.
Потому что тем, в ком не осталось ничего хорошего, незачем жить на свете.
Les gens qui n'ont rien de bon dans le cœur n'ont rien à faire ici-bas.
Ну, я не женюсь на ком попало.
Je n'épouse pas n'importe qui.
Вам нужно жениться. На ком?
- Avec qui?
В ком целый свет изъяна не найдет?
Quels chats-chouchoux S'estiment sans défaut?
Те-бе.. не сто-ит.. слиш-ком.. жа-ло-вать-ся... на.. то.. че-го у те-бя.. нет.. одеж-ды..
Tu... devrais... arrêter... de te plaindre... tout le temps... de... ne plus... avoir... de vêtements... et... tout... ça.
Сыновья Дункана, Малькольми Дональбейн, ушли тайком. Побег наводит мысль на их виновность.
Les deux fils du Roi ont fui... ce qui les rend suspects du crime.
Как опасен он! Ты ли, о ком все кругом твердят? Он ширит, прямо на глазах, сторонников ряды!
Il est dangereux... que tu es vraiment lui
Простите, что беспокою вас, мистер Линдон но, я думаю, мастер Брайан не послушался вас и тайком отправился на ферм
Navré de vous déranger, M. Lyndon... je crois que Bryan vous a désobéi et s'est esquivé chez Doolan.
Умер не по-людски, как когда человек уходит на покой, о ком можно думать с доверием.
Pas un mort comme il est humain d'en avoir, un mort auquel on se résigne, auquel on pense avec confiance.
На месте меня вы бы увидели, своего рода, летящий снежный ком, проводящий основную часть времени во внешней Солнечной системе.
Je ressemblerais à une sorte de boule de neige tourbillonnante... déambulant principalement dans le système solaire externe.
¬ ближайшее врем € корабль будет атакован ракетами, запущенными древней автоматической системой защиты и все это закончитс € трем € разбитыми чашками, сломанной клеткой с мышами, син € ком на чьем-то плече, да безвременным отходом в мир иной горшка с петуни € миЕ
La meurtrière attaque de missile que va bientôt lancer un antique dispositif de défense automatique, n'aura pour seules conséquences que le bris de trois tasses à café, et d'une cage à souris, un bleu sur le haut du bras de quelqu'un, ainsi que la création inopinée ( suivie du décès soudain ) d'un pot de pétunias et d'un innocent cachalot.
на компьютере 25
комната 528
команда мечты 29
кому ты пишешь 41
команда 848
комар 22
комплимент 58
кому 3288
командировка 24
командир 1153
комната 528
команда мечты 29
кому ты пишешь 41
команда 848
комар 22
комплимент 58
кому 3288
командировка 24
командир 1153
комната отдыха 21
компания 393
команда а 29
компьютер 940
командор 457
кому ты нужен 19
кому ты звонишь 188
кому это нужно 77
команды 83
команде 30
компания 393
команда а 29
компьютер 940
командор 457
кому ты нужен 19
кому ты звонишь 188
кому это нужно 77
команды 83
команде 30
кому он нужен 38
кому позвонить 67
комнаты 78
комплименты 16
кому вы звоните 39
комнате 46
компас 62
команда браво 28
кому это надо 54
кому он звонил 34
кому позвонить 67
комнаты 78
комплименты 16
кому вы звоните 39
комнате 46
компас 62
команда браво 28
кому это надо 54
кому он звонил 34