На самом верху перевод на французский
77 параллельный перевод
Ты оказываешься на самом верху или на самом низу.
Chacun a son tour de malheur. Souviens-t'en!
- Она взбежала вверх по ступенькам, перебралась через чердачный люк и оказалась на самом верху.
Elle montait les marches elle s'est hissée par la trappe jusqu'au sommet de la tour
В этом шкафу, на самом верху, есть маленький синий пузырек без этикетки.
Dans ce meuble, en haut, il y a un petit flacon bleu sans étiquette.
Я хочу, чтобы она была на самом верху.
Il faut tester les retours.
"The United Artists" сделаем почти на самом верху, получится как бы волна. Большие буквы.
"The United Artists" ira juste un peu en dessous du haut, parce que ça va être sur une vague En grosses lettres.
Заберись на перископ и закрепи эту лампу на самом верху!
Grimpez sur le périscope et fixez la loupiote en haut.
Кто-то на самом верху присылает своих любимчиков чтобы они переняли у Хироши чуточку удачи.
Un gros poisson a entouré... Hiroshi de ses éléments préférés... pour se porter chance.
- Нет, мы на самом верху.
- Non, on est à la surface.
Парилка живет на самом верху.
Yubaba habite tout en haut, par derrière.
Эту тему всерьёз обмусоливают на самом верху. Вот всё, что известно агентам.
Tout ce qu'ils savent, c'est qu'on en parle sérieusement en haut lieu.
- Внизу, на самом верху.
- Le bas, tout en haut.
- На самом верху...
- Tout en haut...
Когда ты на самом верху никогда не знаешь, вернешься ли ты на Землю.
Quand tu montes jusqu'en haut, tu ne sais pas si tu vas retourner sur terre.
Мы почти на самом верху. На уровне облаков.
On est bientôt en haut au même niveau que les nuages.
Мы же на самом верху.
On... est très haut.
Когда человек умирает, ему больше не нужно его тело, это вместилище, его тело кладут на самом верху башни и оставляют стервятникам на корм.
Quand quelqu'un meurt, ils n'ont plus besoin de leurs corps, de leurs vaisseaux, alors ils mettent les corps en haut de la tour et laissent les vautours les dévorer.
Ты видела эпизод, где Барни приезжает домой и все его вещи находятся на лужайке перед домом... с бумагами о разводе, прикрепленными на самом верху?
As-tu vu l'épisode où Barney rentre chez lui et que ses affaires sont sur le pas de la porte avec les papiers du divorce agrafés dessus?
Маленькая девочка стала раскачивать люльку на самом верху.
Une petite fille commença à balancer son siège quand il atteignit le sommet.
В дорожном сундуке лежит, на самом верху.
Elle est bien en évidence dans ma malle de voyage.
Грубиц, именно поэтому такие парни, как вы и я, оказались на самом верху.
Grubitz, c'est pour cela que des gens comme vous et moi sont au sommet.
На самом верху находятся кроны деревьев, это - солнечный генератор джунглей.
Le couvert qui surplombe la forêt constitue le moteur de la jungle.
И в таком удачном месте, прямо на самом верху...
Et vraiment très bien placé, au sommet...
Лежал на самом верху почтового лотка, до сих пор нераспечатанный.
Il était dans le courrier de Rednazki, scellé.
У меня едва хватало смелости, чтобы высунуться из люка, а Джим, прицепившись, я не знаю как, умудрился сфотографировать меня, держащегося за подпорку на самом верху крыши башни, мое тело было почти горизонтально.
J'avais à peine le courage de sortir de ma petite trappe. Jim tenait bon, j'ignore comment, et a même pris une photo de moi accroché à un poteau sur le toit. Mon corps était presque à l'horizontale.
Мы бежим, словно миллионы хомяков в своих колесах, вырабатывая для Империи энергию, которая подаётся только элите на самом верху пирамиды.
courant sur une roue de hamster, avec des millions d'autre, avec pour effet, propulsant un empire qui ne bénéficie réellement qu'à une élite au sommet de la pyramide.
И я думаю, что решение будет приниматься на самом верху.
Je pense qu'ils vont faire remonter au plus haut niveau...
На самом верху! Мы, видно, его приволокли на крышу на матрасе,
Ouais, on lui a fait une blague en le montant avec son matelas.
Я не знаю, с чем мы имеем дело но этим заинтересовались на самом верху.
J'ignore dans quoi nous avons mis les pieds, mais quelqu'un ici tire les ficelles.
Главный вход на самом верху.
Entrée principale, au sommet.
И поверь мне, уборка места преступления не на самом верху моего списка временной работы.
Et croyez-moi, le nettoyage des scènes de crime n'est pas en haut de ma liste de travail à mi-temps.
когда мы снова встретимся ты будешь не в подземелье а на самом верху.
Je refuse de te retrouver exécuté comme traître dans un sac à cadavre.
Ты и я... еще на самом верху.
On est toujours au-dessus.
- Я хочу выиграть также сильно... - Вот моя планка. На самом верху.
J'ai placé la barre ici.
А на самом верху мы чувствуем не только запах листьев и дождя, но и запах неба.
Et tout en haut, nous ne sentons pas seulement les feuilles et la pluie, mais aussi le ciel.
На самом верху налево.
En haut des escaliers, à gauche.
Они на самом верху всей этой бузы, други мои, машите флагами и кричите : "Аллилуйя".
S'ils mettent la main sur la gnôle, ils contrôleront tout.
И здесь на самом верху... Видите?
Et tout en haut...
Вон там, на самом верху.
Le conteneur là-haut, capitaine.
- Разумеется, все вы видите прекрасно упакованный подарок, лежащий на самом верху.
Vous pouvez certainement voir le cadeau parfaitement emballé dans ce sac.
Взгляни, патрульная машина на самом верху.
Regarde, la voiture est en premier.
У Берроуза столько денег, что он может купить себе друзей на самом верху.
Burrows a assez d'argent pour acheter des amis haut placés.
Потому что, позвольте мне сказать тебе, что Бенни на самом верху моего списка.
Parce que, laisse-moi te dire, Benny est tout en haut de ma liste.
Большинство рептилий на самом верху своей пищевой цепи.
La plupart des reptiles sont au sommet De la chaîne alimentaire.
- О, на самом верху.
- Oh, vous êtes loin!
Представлен с величайшим почестями, на самом верху, над остальными жертвами.
Présenté avec ostentation au sommet de toutes les victimes précédentes.
- Те, металлические ящики, на самом верху.
Où ça? Les boîtes métalliques en haut.
Твое место - - на самом верху.
Quel froid!
- ћы на самом верху.
Tribune haute.
Вы будете в самом верху очереди на трансплантацию.
Vous aurez une autre chance.
Антенны на тачках ФБР черные, полтора сантиметра в ширину располагаются почти в самом верху заднего стекла.
Vos bagnoles ont des antennes noires d'un centimètre, aux trois-quarts du pare-brise.
Это все изменения на самом верху.
Il y a de grands changements qui viennent d'en haut.