Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / На самый верх

На самый верх перевод на французский

99 параллельный перевод
Еще 254 ступени ведут на самый верх.
" Et 254 marches de plus pour arriver au sommet.
Он позволил мне пробиться на самый верх.
Il me donna carte blanche.
В общем, наше дело попало на самый верх.
Notre histoire de Cro-Magnon sera présentée en haut lieu.
Говорят, что герцог де Корси попросил своего фонтанных дел мастера подняться с ним на самый верх построенного им хитроумного каскада и спросил, смог бы он сотворить подобное чудо для кого-нибудь другого.
On rapporte que le duc de Courcy invita son hydraulicien au sommet d'une de ses cascades et lui demanda s'il pouvait reproduire ailleurs cette merveille.
Если ты не хочешь... подниматься на самый верх,... у лошадиного хребта можешь повернуть обратно.
Si ça te déplaît... d'aller en haut de la montagne,... tu peux t'arrêter au Dos du cheval.
Здесь Скиталец идет прямо вертикально. Поднимается на самый верх... и выбивает противника метким выстрелом.
Maverick fait une manœuvre verticale et descend la cible d'un tir missile.
Мы поднимаемся на самый верх.
On va au sommet.
Я полезу на самый верх!
Je descends pas, je monte.
- На самый верх. Отгадай загадку :
44, on file chez les huiles.
Залезь на самый верх здания.
Monte en haut d'un immeuble!
Если бы мы были на Ференгинаре... Я бы затащил вас всех на самый верх Башни Коммерции, показал бы толпе на Священном Рынке внизу, а потом столкнул бы вас... одного за другим!
Si nous étions sur Ferenginar, je vous ferais tous conduire au sommet de la Tour du Commerce, je vous montrerais à la foule massée sur la grand-place du marché et je vous pousserais dans le vide, les uns après les autres.
Я же сказал, на самый верх и налево.
J'ai dit, au fond à gauche.
Мы поднимемся на самый верх! Время перемен!
Je vais pas passer ma vie là-dessus!
Понимаешь, о чем я? Я вижу это, как наяву. Я играю 10-минутное соло на одном из этих подъемников, ну, знаешь, который возносит тебя на самый верх.
Tu vois ce que je dis, je peux le voir, | je fais un solo de 10 minutes, je m'élève dans les airs sur une plateforme hydraulique, | je balance tout sur la batterie...
На самый верх по лестнице.
Droit devant, en haut des escaliers.
[Но, говорят, что благодаря своим способностям он очень быстро поднимется на самый верх.] [ Итак, они - мои цели?
Probablement un futur membre de la Famille.
Я могу дотащить тебя по лестнице на самый верх. Потому что смотритель - мой папа.
Moi, je peux te porter jusqu'en haut des escaliers, parce que le gardien, c'est mon père!
- Пойдешь на самый верх?
Faut que tu ailles tout en haut?
На самый верх. - Где ледник?
Mais tout là-haut, hein?
Этот случай точно вознесёт нашу Академию на самый верх.
Cet exploit va faire entrer l'école dans l'histoire.
Попади на самый верх, будь лучшим, имей больше всего, побеждай.
Aller au sommet, être le meilleur, avoir le plus de choses : Gagner.
Если ты составляешь список партийцев для повесток, Мэтт, поставь моё имя на самый верх.
Si tu établis une liste de témoins de la défense, mets mon nom en tête.
На самый верх.
Garanti.
И что я получаю взамен? Я вам все объясню, месье Франк. Ни словечка, ни звонка, а вдобавок ты меня заставил лезть на самый верх Эйфелевой башни, как долбаного туриста.
Et en retour, pas un mot, ni coup de fil, tu m'oblige à grimper la Tour Eiffel pour te retrouver.
Они поднимаются на самый верх.
Ils se retrouvent tous là.
И когда ты заберешься на самый верх, то целый мир раскинется перед тобой.
Et quand tu es perché tout en haut, le monde entier semble s'étirer à tes pieds.
В отличие от тебя, Кендалл, просто плывущей по течению, у меня есть чёткий план, как взлететь на самый верх.
Contrairement à toi, Kendall, qui simplement l'empêche de trouver sa voie, j'ai un plan qui m'amènera au sommet.
- На самый верх!
Tu m'entends?
Полагаю, это всё-таки вытащит меня на самый верх твоей стопки бумаг.
Voyons si ceci me ramène au dessus du tas...
Я взбиралась на самый верх.
Je grimpais au sommet.
Сливки всегда всплывают на самый верх.
La crème remonte toujours sur le dessus.
На самый верх самой высокой башни где моя принцесса ждет, когда ее наконец-то спасет Принц Чаминг!
Vers la plus haute salle de la plus haute tour, où ma princesse attend d'être secourue par son sublissime prince charmant!
Куда персты направили, зело на самый верх?
Que briguez-vous messires, la victoire?
Посмотрим, сможешь ли ты забраться на самый верх.
Voyons si t'arrives à aller au sommet.
- И приведёт нас на самый верх.
- Il nous fera monter l'échelle. - Jusqu'à qui?
Ничего особенного. Я хочу начать в самом низу и проникнуть на самый верх.
Je commencerai au bas de l'échelle, puis m'infiltrerai en haut.
Мы отправимся на самый верх.
On va au top de la liste.
Я хочу, чтобы ты взял этот мешок и залез на самый верх мачты.
J'aimerais que tu prennes ce sac et que tu grimpes en haut de ce mat.
Но нам нужно на самый верх.
Mais on va tout en haut, OK?
Только вот что. тебе придётся вскарабкаться на самый верх.
Autrement dit, pour pouvoir protéger le pays entier, tu dois être au sommet de la pyramide.
чтобы подняться на самый верх.
En tant qu'habitante née et élevée à Amestris, pour gravir les échelons, j'ai besoin de quelqu'un comme toi!
Может быть, поставим сад вокруг Эдема на самый верх пирамиды?
Que dirais-tu de placer le jardin autour d'Éden au sommet de la pyramide?
Нет, не на самый верх.
Non, pas tout à fait au sommet.
Шорти заберется на самый верх.
La fille monte en haut du poteau.
Она не такая. Она начала с самых низов и пробила себе путь на самый верх.
Elle a commencé en bas de l'échelle et a atteint les sommets.
Мрачный, грандиозный заговор, который может вести на самый верх.
Un sombre et vaste complot qui remonte jusqu'au sommet.
О, я думаю, это и, вправду, ведет на самый верх.
Ça remonte donc vraiment au sommet.
Я полезу на самый верх!
Je monte Ià-haut!
Летим экспрессом на самый верх.
On s'accroche, direct pour le dernier étage!
Знаю, на самый верх.
Au dernier étage?
Отведи его на самый верх колокольни!
Docteur!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]