Надо спешить перевод на французский
199 параллельный перевод
Ребята, надо спешить, иначе мы опоздаем с нашими новостями.
Dépêchons-nous, messieurs. On va être en retard sur l'horaire.
Не надо спешить.
Nous ne sommes pas pressés.
Надо спешить.
Je me dépêche.
Надо спешить, пропустим первый акт.
Dépêchons-nous si nous voulons voir la pièce.
Надо спешить. Я еще не брился.
Je me dépêche, je ne suis pas encore rasé.
Я совсем забыл. Мне надо спешить.
Je l'ai presque oublié.
Теперь идёмте. Надо спешить.
Venez, il faut faire vite.
Надо спешить, парни, а то другие нас обойдут.
Y a de quoi faire!
Ты сказала, что мне надо спешить.
Tu voulais que je me dépêche.
Идем, надо спешить!
Dépêchons-nous!
Нет, мне надо спешить.
Oui, tu peux partir.
они смогут. Если мы хотим их остановить, надо спешить.
Nous devons les arrêter au plus vite.
- Тогда пойдем, надо спешить...
- Alors venez, il faut faire vite...
- Ќам надо спешить...
- Il faut se presser...
ƒоктор'орбин, нам надо спешить!
Dr Forbin, il faut nous dépêcher!
Надо спешить, Ахмед.
Il faut se dépêcher, Achmed.
Стелла, это даже ниже твоего достоинства, не надо спешить.
Stella, même toi, tu devrais pas.
Пойдём, Цурумару, надо спешить.
Tsurumaru, dépêchons-nous!
- Нам надо спешить. - Ну, ладно.
- On doit se dépêcher.
Быстрей. Надо спешить!
- Viens, dépêchons-nous.
Надо спешить!
- Viens, dépêchons-nous.
Быстрей. Надо спешить.
Viens, dépêchons-nous.
` Но Вам надо спешить, чтобы не опоздать на корабль.
Et maintenant nous devons nous hâter, sinon vous raterez le bateau.
Надо спешить. Если папа не едет на Рождество, то Рождество поедет к папе.
Si papa ne vient pas pour Noël, c'est Noël qui ira le chercher.
Мне надо спешить.
Je file.
Мне надо спешить.
Je dois y aller.
- Нам надо спешить. Он будет ждать.
Vite, il attend.
Тогда мне надо спешить.
Il va falloir agir vite.
Мадам разгневана, надо спешить!
Madame est furieuse! Il faut le lui amener!
Надо спешить.
Il faut y aller. Magne-toi!
Надо спешить!
Dépêche-toi!
Пошли, надо спешить.
Allez, viens, il faut se dépêcher.
Надо спешить!
Il faut y aller.
Надо спешить... на молитву.
Je me hâte pour aller prier.
Только не надо спешить.
Doucement!
Я прочитал файл. Она должна быть решена! Мне надо спешить.
On maîtrise la situation. J'ai lu le dossier, j'espère que vous avez raison.
Скорее, надо спешить!
Le temps presse.
Надо спешить.
Je ne fais que passer.
Надо спешить, пока ордер еще в силе.
Il faut qu'on place le micro avant que le mandat expire.
" Не надо так спешить, мой юный друг!
Ne vous précipitez pas, mon jeune ami!
Нет, спешить не надо.
Il n'y a pas d'urgences.
Не надо спешить.
- Le cheveu?
Мне надо спешить.
Je devrais y aller.
Спешить не надо
Avance doucement.
Надо спешить.
Bon, on va devoir faire avec.
Надо спешить!
Nous devons nous dépêcher!
Нам надо спешить.
Nous devons nous dépêcher.
Надо спешить.
Faut se grouiller, pour le train.
Тише, тише, не надо спешить.
Ralentis. Oui, plus lentement, pas si vite!
Надо спешить!
Fais vite!
Они начнут тебя душить : сорви их - надо нам спешить!
Écarte son venin et viens
спешить некуда 41
спешиться 20
надо мной 51
надо же 2559
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
спешиться 20
надо мной 51
надо же 2559
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо думать 117
надо узнать 108
надо полагать 175
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо думать 117
надо узнать 108
надо полагать 175
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо уходить 352
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77
надо было догадаться 45
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо торопиться 77
надо было догадаться 45