Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Надо кое

Надо кое перевод на французский

1,361 параллельный перевод
- Кое-кому кое-что надо кое-куда отвезти.
Quelqu'un a quelque chose à trimbaler quelque part bientôt.
Ладно, ребята, мне надо кое-что проверить!
- Ok les mecs, venez mater ça!
- Хорошо. Побыстрее бы. А то ведь мне надо кое-куда, у меня там есть дело.
Tant mieux, parce que je dois être quelque part à une certaine heure.
Надо кое-что сделать.
J'ai un truc à faire.
Надо кое с кем связаться.
J'ai un appel à passer.
Да, знаешь, я, э... мне надо кое-что захватить.
Oui, mais, euh... je dois jute récupérer quelque chose.
Мне надо кое-что взять.
Uh, je dois aller chercher quelque chose.
А сейчас надо кое-что сделать.
Pour l'heure, on a du pain sur la planche.
Надо кое-что поменять.
On va faire des changements.
Но мне вот надо кое-что прояснить, чтобы ничего не затуманить
Une question pour pas ruiner la messe.
Мне надо кое-что закончить.
Je suis occupé.
- Нам надо кое о чём поговорить с тобой, папа.
Il faut qu'on te parle de quelque chose, papa.
Э... Да надо кое-чего на дворе моего дедушке.
Heu... quelques trucs pour le jardin de mon grand père.
Нам надо кое с кем поздороваться, мы потом присоединимся. Здорово.
On doit saluer quelques personnes, mais après nous sommes à vous.
Пойдем с нами, тебя надо кое с кем познакомить.
Viens avec nous maintenant, tu rencontreras du monde.
Надо кое-кому звякнуть.
Je vais demander à mon pote des Statistiques.
Но для начала нам надо кое-чего достать.
Il nous faut du matériel.
Кроме того, что мы хотели сообщить вам о нашей свадьбе, у меня назначен прием, потому что мне надо кое-что сделать.
Outre le fait de vous annoncer notre mariage, j'ai pris rendez-vous car j'ai besoin d'une petite opération.
Нам надо кое о чем поговорить, Джулия.
Il y a une chose dont on doit parler.
Фрэнсис, тебе и правда надо к кое-кому сходить.
Francis, tu devrais vraiment te faire soigner.
- Что случилось? Мне надо съездить кое-куда.
J'ai un petit voyage à effectuer.
Мне надо быть в одном месте в полдень, кое-что там забрать.
Je dois y être avant midi. J'ai un truc à faire.
Надо было кое-что отксерокопировать.
J'étais au photocopieur.
- Эмили, мне надо сказать тебе кое-что.
Emily, Emily, Il faut que je te parle...
... нам надо будет кое о чем с тобой поговорить.
quand tu viendras Il y a quelque chose dont il faudra que je te parle.
Пенелопа, мне надо тебе кое-что сказать Нет, он шпион.
- Non, c'est un espion!
Потому что мне надо показать вам кое-что, парни
J'ai un truc à vous montrer.
Надо кое о чем потолковать.
Faut qu'on cause, tous les deux.
Мне надо тебе кое-что сказать.
J'ai autre chose à te dire.
Кристина, кое-кому надо научиться делиться.
Cristina, c'est toujours bon d'apprendre à partager.
Мне надо вывезти из страны кое-какой товар.
J'ai de la marchandise que je dois faire sortir du pays.
Единственная причина, по которой я не скормил тебя моим парням прямо здесь : мне надо прежде кое-что выяснить.
La seule raison pour laquelle je ne laisse pas mes garçons... vous prendre, c'est que j'ai besoin de savoir...
Мне надо поговорить с тобой кое о чем.
Faut que je te parle d'un truc.
Надо сделать еще кое-какие анализы, и... что бы мы ни делали, это временная мера.
On va devoir faire plus d'analyses et... quoi qu'on fasse, ce sera temporaire.
Надо забрать кое-что из машины.
Je vais juste chercher quelque chose dans la voiture.
Мама, мне надо с тобой кое-о-чём поговорить.
Maman, il y a quelque chose dont il faut que je te parle.
- Кое-что пошло совсем, совсем не так, как надо.
Alors je t'en parle. Tu es d'accord?
Мне кое-о-чём надо с тобой поговорить.
Il y a quelque chose dont je dois te parler.
Ди. Кажется нам обоим кое-что надо друг от друга.
Il semblerait qu'on a tous les deux besoin de quelque chose.
Мне надо дождаться кое-кого.
Oh, je viens retrouver quelqu'un.
Надо остановиться кое-где.
Il nous reste encore un endroit à voir.
Папе надо было кое-что исправить.
Papa devait réparer quelque chose.
Мне надо уйти, разобраться с кое-чем. Так. Поговорим позже, когда останемся наедине?
Je dois aller m'occuper de quelque chose, donc on parlera plus tard... seuls.
Вернусь назад. Надо еще дописать кое-что.
Je vais y retourner et me remettre à écrire.
Мне надо сделать кое-что по дому.
Je suis en plein ménage.
Кларку надо было кое-что...
Clark avait quelques choses à...
Надо обновить мой I.D., новое расписание, подписать кое-какие документы, и потом я возвращаюсь.
Je vais aller renouveler mon badge, mon nouvel emploi du temps, Signer quelques formulaires et après, me revoilà.
Ты понимаешь, что есть кое-какие правила к твоему испытытельному сроку, есть протокол, которому надо следовать?
Vous comprenez bien qu'il y a des règles à votre probation, Un protocole à suivre?
Миссис Салливан, вам надо подойти в регистратуру, чтобы подписать кое-какие бумаги, а затем вы можете забрать своего мужа домой.
Mrs Sullivan, vous devez aller au bureau des entrées pour remplir des formulaires, et ensuite, vous pourrez ramener votre époux à la maison.
Кое-что случилось. Нам надо поговорить.
Il s'est passé quelque chose.
Мне надо кое-что с тобой обсудить.
Je dois te dire quelque chose.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]