Начнешь перевод на французский
1,365 параллельный перевод
Я боялся, что ты начнешь ему петь.
J'avais peur que t'en fasses une chanson.
- Сейчас ты начнешь кашлять.
- Tu vas tousser.
Послушай, если ты хочешь вычислить, кто это, почему ты не начнешь со своего списка?
Ecoute, si tu veux savoir qui c'est, pourquoi tu ne commences pas par vérifier ta liste?
- И в конце концов ты начнешь кидать тех реальных людей, которые действительно беспокоятся о тебе.
Jusqu'à ce que vous perdiez les gens réels qui tiennent à vous.
И знаешь, то, что ты занималась сексом в этот раз, не значит, что ты обязана делать это всегда, и если ты начнешь чувствовать, что он принимает это за должное, или ты не получаешь... тебе это не нравится, ты можешь остановиться в любое время.
Et ce n'est pas parce que vous avez fait l'amour une fois... que vous devez...
Нет. Потому что, что бы я ни сказал, ты все равно начнешь спорить.
Quoi que je dise, tu seras toujours contre.
И не занимайся сексом, пока не покинешь этот дом, и не начнешь жить своей жизнью, котенок.
Et ne fais pas l'amour tant que tu n'as pas quitté cette maison, que tu ne vis pas seule, chaton.
Ты должна была обещать себе, что подождешь с ним, что станешь немного старше... Подождешь, пока не получишь образование и не сделаешь карьеру, а потом уже успокоишься и начнешь строить свою семью.
Un plan qui te dit d'attendre d'être plus âgée pour avoir une bonne formation et une carrière avant de t'établir et de fonder une famille.
Может немного успокоишься и начнешь меня слушаться?
Pourquoi ne pas faire une pause pour faire ce que je te dis?
И что? Начнешь в комнате почты?
Donc, tu vas commencer par la salle du courrier?
ты начнешь принимать меня за Корнелию.
Dès que je ferai ce geste, c'est Cornelia que tu verras en moi. Ensuite...
Может, оставишь свои кисти и начнешь петь в хоре?
Ça vous dirait de poser les pinceaux et rejoindre les chœurs?
Мы завязываем близкие сексуальные отношения, и если они развиваются совсем не так, как следовало бы, каждый из нас испытывает беспокойство и замешательство, которые остаются до тех пор, пока не начнешь с этим бороться.
Quand on crée des relations sexuelles intimes, et si la relation ne fonctionne pas comme elle le devrait, il y en a un qui reste anxieux et confus jusqu'à la résolution du problème. OK.
Я не ожидал, что ты первая начнешь жить своей жизнью.
Je ne m'attendais pas à ce que tu sois la première à faire le pas.
Когда начнешь видеть? Я думаю, скоро.
- Quand recommenceras-tu à voir?
Ты начнешь угощать их хересом, и так, не успеешь оглянуться...
Tu leur sers un sherry, et bien vite...
Если ты не начнешь меня в ближайшее время раздевать это может превратиться в обсуждение за круглым столом
Si tu ne commences pas à me déshabiller bientôt, cette conversation va vite devenir ennuyeuse.
Знаешь Нора, когда ты повзрослеешь и научишься ответственности? - И начнешь...
Norah, tu vas grandir un jour et te prendre en charge?
Может, даже удовольствие начнешь получать.
Ça peut-être amusant.
А теперь посиди ещё несколько минут, прежде чем ты начнешь снова гулять и бегать
Tu ferais mieux de rester tranquille quelques minutes avant de recommencer à marcher.
Сейчас начнешь смеяться.
Ça va pas tarder.
Опущу, когда ты начнешь писать, красавчик!
- Pas avant que tu commences à écrire! - Laisse-la!
Дружище, Даг, лови момент, ибо с воскресенья ты начнешь умирать.
Doug, Tu devrais en profiter, Parce qu'après dimanche Tu vas commencer à mourir...
Ты поймешь, когда начнешь себя обеспечивать.
Tu comprendras quand tu seras capable de t'assumer.
Начнешь лгать и увиливать - разряд.
Si tu mens ou réponds évasivement, je te mets une décharge.
Я ждал, что ты начнешь блефовать.
Je m'attendais à un truc comme ça.
И когда ты начнешь думать, что это слишком сложно, или что ты не справишься, я хочу, чтобы ты вспомнил одну вещь.
Et si tu penses que c'est trop dur pour toi, rappelle-toi une chose :
Как будешь там, начнешь соблазнять жену Джоэла.
Quand tu seras là, tu tenteras de séduire la femme de Joel.
Откуда ты начнёшь?
Tu commences par où?
Не успеешь и глазом моргнуть, как ты начнёшь мне говорить, что все сговорились, прямо как в "Убийстве в Восточном экспрессе".
Bientôt, vous me direz que c'est comme Le Crime de l'Orient-Express - et qu'ils sont tous coupables!
Так что, чем раньше ты начнёшь сотрудничать тем раньше я разберусь с этим неприятным ангельским делом и вернусь домой к своим исследованиям.
Le plus vite tu coopères, le plus vite je peux en finir avec cette sale histoire d'anges et retourner à mes études.
Когда мы войдём, ты начнёшь меня трахать, жёстко!
Quand on rentrera, tu vas me baiser comme il faut!
Перед тем, как ты начнёшь обвинять нас в том, что мы становимся каннибалами, или акулами, или что ты там пытаешься сказать я думаю, нам надо выяснить, было ли то, что мы ели, на самом деле человеческим мясом.
Avant que tu commences à nous accuser de devenir des cannibales ou des requins ou je sais pas ce que tu essaies de dire je crois qu'on doit vérifier si on a vraiment mangé de la viande humaine.
Ты и начнёшь.
Vous l'aurez.
Как давно ты её знаешь? Так и знал, что ты сейчас начнёшь.
- Tu la connais depuis quand?
Начнёшь делать глупости.
Tu te mettras à faire n'importe quoi.
Прочитай её внимательно и начнёшь понимать моё учение.
Lis-la et tu commenceras à comprendre mon enseignement.
Стен, ты просто ревнуешь Венди к этому третьекласснику, ты боишься, что она уйдёт к нему, если ты не начнёшь петь и танцевать.
T'es jaloux de ce CE2. Tu penses que Wendy va se mettre avec lui sauf si tu t'y mets aussi.
Начнёшь орать, тут же засуну кляп обратно, уяснил?
Si tu commences à crier, je te remets le bâillon, compris?
Начнёшь по новой с чистого листа.
Plus de crédit. John Doe.
Не ждал, что ты так быстро начнёшь ошиваться тут.
Je ne pensais pas que tu marcherais si tôt.
Но если ты начнёшь заходить, когда тебе вздумается...
Mais si tu entres quand tu veux... Jamais.
Он просто хочет, чтобы ты показал все на что способен. Ну, бегать до тех пор, пока ты не начнешь блевать, не так я себе представлял регби.
Courir à en gerber est pas mon idée du rugby.
Начнёшь фанатеть от Гадспид Блэк Имперрор и ёбнутых Шинс.
Tu seras fan des Godspeed You!
Начнёшь брыкаться и вопить, и никто тебе не поможет.
Mais si tu commences à faire des vagues, personne, que ce soit les législateurs, les ministres ou moi,
Начнёшь получать данные с мобилы, понадобится как минимум пара тачек для слежки на улицах.
Quand on tirera de l'information du téléphone, faudra au moins deux véhicules de surveillance.
Мне всё равно как ты начнёшь, здесь или в другом месте. Но надо сбросить с себя это дерьмо.
Je me fiche comment, je me fiche que ce soit ici ou ailleurs, mais tu ne resteras pas à rien faire.
Когда ты начнёшь серьёзно относиться к моей работе?
Quand prendras-tu ce que je fais au sérieux?
Нет, тебе не повезёт когда убьют твою жену, если начнёшь дурить.
Non, ce qui serait tant pis pour vous, ce serait que votre femme soit tuée par votre faute.
Сейчас тьI начнешь реветь?
Et voilà les larmes!
Ты скоро уже начнёшь?
Vous allez bientôt commencer?
начнем с 48
начнём с 24
начнем с того 151
начнём с того 72
начнем сначала 99
начнём сначала 65
начнем 835
начнём 511
начнем с этого 54
начнём с этого 29
начнём с 24
начнем с того 151
начнём с того 72
начнем сначала 99
начнём сначала 65
начнем 835
начнём 511
начнем с этого 54
начнём с этого 29