Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Начнём с того

Начнём с того перевод на французский

306 параллельный перевод
Начнём с того, что у меня есть очень странное хобби.
Je dois d'abord vous dire que j'ai un curieux passe-temps.
Начнём с того, что я детектив, специализирующийся в области искусства.
Je suis detective prive, specialiste des ouvres d'art volees.
Начнём с того, что ты скажешь мне правду, даже если она унизительна.
D'abord, il faut me dire la vérité, même si cela vous humilie.
Ну, начнём с того, что он привлекательный.
Déjà, il est pas mal, tu vois?
Но, давай начнём с того, как ты узнал о проекте "Лазарь".
Comment étiez-vous au courant du projet Lazare?
Позволь мне сказать тебе кое-что! Начнём с того, что носишь в себе. И чего это стоит!
Tu ne sais ni ce que tu as dans le crâne, ni ce que ça vaut.
Итак, начнём с того места, где мы остановились вчера. Включение режима индукции.
Revenons sur le "mode d'induction" que nous avons étudié hier.
- Начнём с того, что это из тех вещей, о которых могли подумать только вы, Лондо.
D'abord, il n'y a que vous pour avoir une telle idée.
Ну, начнём с того, что клей не очень сильный.
Parce que la colle n'est pas très adhésive.
Начнём с того, что кто-то возразит : "Ну и что здесь такого?"
Commençons par "Quel est l'essentiel?"
Начнём с того, что вы - объект их эксперимента.
Disons que pour l'instant... vous étiez le sujet de leur expériences.
Начнём с того, что зарядим оружие.
Tous en selle! Sonnez la charge!
Мы начнём с того, что скажем им, как сильно мы их любим что они у нас умные, замечательные пусть не думают, что они хоть в чём-то виноваты.
On leur dit simplement combien on les aime... qu'ils sont épatants... pour qu'ils ne croient pas que c'est de leur faute.
Начнём с того, что отыщем виновных в этом преступлении и заставим их заплатить.
Commençons par trouver les coupables et faisons-les payer.
Начнём с того, что я напишу на доске...
Nous allons commencer par inscrire sur le tableau...
Начнём с того, на чём остановились.
Bon, reprenons où on en était.
- Ну что, начнём с того места, на котором остановились?
Où en étions-nous?
Давайте начнём с того, как вы попали в мой дом.
Commencez par me dire comment vous êtes entré.
- Начнём с того... что вы скажете мне, зачем я здесь.
- Dites-moi pourquoi je suis ici.
- Начнём с того как вы себя чувствуете.
Première question : comment vous sentez-vous?
Начнем с того, что закопаем тебя? Это твой выбор.
- En commençant par vous enterrer?
Мы будем ждать один день до того, как начнем думать с точки зрения применения защитных мер.
Nous attendrons qu'un jour se soit écoulé avant de penser à employer des mesures défensives.
Начнем с того, что у них нет никакой лицензии.
Rien n'est interdit là-bas.
Начнем с того, как она узнала.
Comment elle a su?
Ќу, начнем с того... " наю, в это сложно поверить, но € не умею водить.
C'est difficile à croire, mais je ne sais pas conduire.
Начнем с того, что я не вижу никакой пользы для себя, да и для вас тоже.
Je ne vois pas mon bénéfice, ni le vôtre.
Начнем с того, что английский - фантастический язык.
Commençons. L'anglais, c'est une langue fantastique.
Так, давай начнем с того, что мы имеем.
Alors commençons déjà avec ce que nous avons.
Адмирал... и обещание того, что мы немедленно начнем обсуждать их проблему с кардассианами
- Amiral...! Et la promesse que nous aborderons leur problème avec les Cardassiens.
Начнем с того, что старина Дживс втянул меня во все это.
- Vieux Jeeves m'a mis dans ce pétrin.
Ну, начнем с того, что им нечего было там делать.
D'abord, ils n'auraient pas dû y aller.
Ты хочешь вернуться к своему магазину и штанам... или мы начнем заново с того момента, где остановились?
Voulez-vous retourner à votre boutique et à vos ourlets... ou voulez-vous continuer ce que vous aviez commencé?
Ладно, но до того как мы начнём говорить о стюардессе давайте разберёмся с Бомонтом.
Avant de parler de l'hôtesse, débarrassons-nous de Beaumont.
Но мы должны передвигаться очень быстро. Мы начнем с того :
Mais on doit agir très vite, improviser.
Начнем с того, что вы немец.
D'abord vous êtes allemand.
Начнём с медальона и с того, как он оказался на моём столе.
Trouvons comment le médaillon a atterri sur mon bureau.
Мы начнем с того, что споем пару песенок и...
On va commencer par chanter...
Мы думаем, что они держат заложников. Плюс ко всему, начнем с того что это мы продали им оружие.
Ce n'est pas confirmé... et on leur a vendu cette arme.
Я согласен с твоим решением отступить, но как долго мы будем придерживаться принципов Звездного Флота до того, как начнем идти на компромиссы?
Combien de temps continuerons-nous à adhérer aux principes de Starfleet?
вот, что я вам скажу, парни начнём с показа того, где вы будете спать.
Allons-y, les enfants, nous allons commencer par l'endroit où vous allez dormir.
Попробуем использовать всю информацию.. начнем с того, что следы же он какие-то оставляет, сейчас мы это и посмотрим. он же катается только на своем самолете, у него везде свои компании...
D'habitude, quand on veut localiser quelqu'un, on vérifie les compagnies aériennes, les loueurs de voitures, les hôtels.
Я знаю, вы хотите отработать свой гонорар,.. ... но давайте начнем с того, что вы видели,.. ... а не с того, что вы об этом думаете.
Je comprends votre besoin de justifier vos honoraires, mais pourquoi ne pas commencer par ce dont vous avez vraiment été témoin?
Начнем с того, что это все твоя вина!
D'abord, tout ceci est votre faute!
Начнем с того, что он не похож на шотландца.
Déjà, il vient pas d'Ecosse
Начнем с того, что на несколько дней ты покинешь это место.
Sortir d'ici quelques jours.
Мы начнем с того, что выясним все об этой выставке.
Nous pouvons commencer par vérifier le fond de l'exposition.
Тогда давай перевернем страницу и начнем с того, что ты не расскажешь Майклу, о том, что тебе показалось.
Donc, tournons la page avec le fait que tu ne dises pas à Michael ce que tu crois avoir vu...
Все начинается с зубной щетки. А потом мы начнем драться из-за того, кто сегодня стирает.
D'abord la brosse à dent et ça finit avec :
- Я бы сказал, мы начнем с того, что развяжем братишку.
Vous pouvez commencer par détacher le frère
Начали! Начнем с того, что у меня лучше всего получается... Начнем с того, что лучше всего получается : показуха.
Revenons-en... à ce que je fais le mieux : frimer.
Начнем с того, что он прострелил моему брату голову.
- Pour commencer... il a mis une balle dans la tête de mon frère.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]