Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Начнётся

Начнётся перевод на французский

2,811 параллельный перевод
По мере снижения температуры он будет дрожь будет усиливаться, когда она упадёт на четыре градуса, дрожь прекратится из-за истощения энергии и начнётся гипотермия.
Entre 2 et 4, il tremblera plus violemment, puis plus du tout ( ça gaspille de l'énergie ), et l'hypothermie s'installera.
А псоле этого, всё, что вам нужно это хорошо спрятаться когда всё начнётся.
Et après ça, tout ce dont vous avez besoin est un bon endroit où se cacher quand l'action commence.
Так начнётся же игра.
Que les jeux commencent.
Моя мать отвезет ее в Вашингтон, когда начнётся процесс.
Ma mère va l'emmener à D.C. une fois que le procès aura commencé.
Да начнётся пустая трата времени.
Laissons la perte de temps commencer.
Мы должны решить это прежде, чем начнётся паника.
On doit résoudre ça avant que les gens ne cèdent à la panique.
Остановитесь. возможны только 2 варианта : и начнётся взаимная резня.
Assez! Si le destin nous amène à nous revoir il n'y a que deux possibilités. Le pays se réunifie et nous nous revoyons en tant que frères ou nous devenons ennemis et nous tuons l'autre.
На следующей неделе на публичном заседании мы голосованием выберем победителя. Строительство начнётся 1 мая.
Lors de la prochaine réunion des travo publics, la construction du projet est prévue pour commencer le 1er mai.
Только то, что экспериментальное лечение начнётся через пару дней.
Juste que le traitement expérimental va commencer dans quelques jours.
Он даже не подозревает о нашем существовании, но если он умрёт, начнётся война.
Il n'a aucune idée de notre existence., mais s'il meurt, il y aura une guerre.
Операция "Слухи" начнётся завтра.
La campagne de dénigrement commence demain.
Не забудь что твой праздник начнётся в полдень.
N'oubliez pas, votre baby shower commence à midi.
Наш тур начнется отсюда, где открывается вид на наш обновленный центр конного спорта.
La visite commence par ci avec une vue de notre renommé centre équestre.
Я хочу уберечь тебя от кровопролития, которое скоро начнется в Лэнгли.
Je veux vous épargner du bain de sang prêt à toucher Langley.
Скоро, наш Марди Гра начнется
Notre mardi gras va commencer bientôt.
Пусть вечеринка начнется.
Que la fête commence.
Это все время, что я должен потратить на Расти Бэка и судебный процесс, который не начнется в ближайшие полтора года, если нам повезет.
C'est tout le temps que j'ai à passer sur Rusty Beck et un procès qui n'aura pas lieu avant encore un an et demi si on a de la chance.
Если я зайду в этот амбар когда начнется метеоритный шторм, беды исчезнут на 27 лет.
Si je rentre dans cette grange pendant la pluie de météorites, les troubles disparaitront. Pendant 27 ans.
Пускай начнется битва?
Que le combat commence?
Пускай начнется битва.
Que le combat commence.
Но в любом случае, эта жизнь окончится, и начнется новая жизнь.
Mais de toute façon, cette vie se terminera et une nouvelle commencera.
Урок сейчас начнется.
Le cours va commencer.
Снос здания начнется на следующей неделе.
La démolition commencera la semaine prochaine.
Наверно, сейчас начнется.
Ça devrait se déclarer assez vite.
Неужели начнется драка?
Est-ce qu'il va y avoir une bagarre?
Но сейчас прием начнется.
Mais la réception va commencer.
Тебе бы подождать, пока сезон начнется.
Attends au moins le début de la saison.
За ним последуют еще трое и тогда он начнется.
Trois autres suivront, et ça commencera.
Что начнется?
Qu'est ce qui commencera?
— Нет, моё слушание начнется через 3 минуты.
- Non, J'ai une audience dans environ trois minutes.
Скоро начнется пограничная война и ваша железная дорога пройдет прямо через нее.
Il y a une guerre de gamme à venir, et votre chemin de fer va passer par là.
Этого достаточно для того чтобы начать судебное разбирательство, которое начнется чуть позже сегодня.
Il y a assez ici pour aller au procès, qui va commencer plus tard aujourd'hui.
Надеюсь, это скоро начнется. У меня много работы
J'espère que ça va commencer.
Она хочет, чтобы я присоединилась к команде на все лето, пока школа не начнется.
Elle veut que je rejoigne le groupe l'été entier en attendant de commencer l'école.
Война Времени начнется вновь!
La Guerre du Temps va recommencer.
И если ты им поможешь, то начнется война.
Et si vous leur accordez, la guerre en sera la conséquence.
Да, ладно, когда начнется интересное?
Ouais, OK, lorsque cela se intéressant?
В итоге все, что Вам остается - улыбаться, играть свою роль и стараться не схватить пулю, когда начнется перестрелка.
À la fin de la journée tout ce que vous pouvez faire c'est sourire, jouer, et essayer de ne pas se faire tuer quand la fusillade commence.
Постарайся меня не потащить за собой, когда начнется пожар.
Essaye de ne pas m'entraîner quand tu prendras feu.
Все вот-вот начнется.
L'heure se rapproche.
И слушание по делу, которое ты упомянул, вот-вот начнется.
Et ce procès pour meurtre est sur le point de commencer.
Я хочу уберечь тебя от кровопролития, которое скоро начнется в Лэнгли.
Je veux t'épargner du bain de sang qui va frapper Langley.
Давина, я верю, что у нас с тобой есть силы закончить войну между ведьмами и вампирами до того, как она действительно начнется, я держу своего брата в узде, ты ведешь естественный образ жизни, а не в качестве инструмента для Марселя или ведьм.
À nous deux, nous pouvons empêcher cette guerre entre les sorcières et les vampires. Moi, en cadrant mon frère. Toi, en agissant par toi-même.
Они ждут не дождутся, когда начнется урок. Они совсем не устают,
Au contraire, il les attend, et il ne se fatigue pas pendant ses leçons de mathématiques.
Я Уилл МакЭвой, это вечерние новости ночи выборов 2012, которая начнется прямо сейчас.
Je suis Will McAvoy et le prime time d'ACN sur La Nuit des Election de 2012 commence maintenant.
Используй его что бы убедить невесту что ее "долго и счастливо" начнется сегодня вечером.
Utilise-la pour convaincre la jeune mariée que "ils vécurent heureux et eurent beaucoup d'enfants" commence ce soir
Сейчас начнется жесткая резня?
Ça va vraiment être violent?
Моя смена сейчас начнётся.
- Content de vous avoir revue. - De même.
Моя овуляция начнется только в пятницу.
Je n'ovule pas avant vendredi.
Завтра тут начнется наша новая жизнь.
C'est ici qu'on commence notre nouvelle vie.
Если я зайду в этот амбар когда начнется метеоритный шторм, беды исчезнут.
Si j'entre dans la grange, pendant que les météorites tombent les troubles disparaitront.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]