Не делайте перевод на французский
1,369 параллельный перевод
Не делайте этого, пожалуйста!
Faites pas ça!
Ничего не делайте.
Ne faites rien.
"О, не делайте больно моему ребёнку".
STEAKAU FROMAGE DE PHI LADELPHI E "Ne faites pas de mal à mon bébé."
Пожалуйста, не делайте мне больно.
Ne me faîtes pas de mal, s'il vous plaît.
( Пожалуйста, не делайте мне больно )
Ne me faites pas mal.
- Прошу вас, не делайте ничего. - Э?
Rien du tout.
И мой вам совет, не делайте этого.
Et je veux juste vous dire de ne pas le faire.
- Не делайте этого.
- N'essayez pas.
Пожалуйста, не делайте этого.
Je vous en prie, ne faites pas ça.
" ак, подождите. не делайте ничего глупого, ћы можем поговорить об этом
Maintenant attendez, ne faites rien de stupide!
Не делайте ничего такого, и завтра утром он проснется с мамочкой.
Ne faites rien qui le fasse se réveiller demain sans maman.
Билл, не делайте этого.
Bill, ne faites pas ça.
Не делайте ничего такого, что сделала бы я.
Ne faites rien que je ne ferais pas.
Не делайте этого, Мари.
Ne faites pas ça, Mary.
Не делайте этого.
Je vous en prie.
Не делайте так, как я
Ne faites pas comme moi.
Если вы хотите когда-нибудь стать исполнительными продюсерами этого шоу, не делайте сейчас глупостей.
Si pour n'importe quelle raison, vous avez, un jour, une chance d'être producteurs exécutifs... ne faites rien de stupide.
Я вас не трогаю, и вы ничего со мной не делайте.
Parce que pour être honnête, ça m'a l'air plutôt déplacé.
Ничего не делайте, мичман.
- Laissez-ça, Enseigne.
Если напечатать Гугл в Гугле, можно сломать интернет, поэтому пожалуйста ни в коем случае, этого не делайте.
Si on tape "Google" dans Google, on peut détruire Internet, alors, je vous en prie ne le faites pas, même pour rigoler.
Не делайте ничего без меня.
Attends qu'on te recontacte, d'accord? Très bien.
Не делайте так.
J'espère, J'espère que c'était, um...
Он же ясно сказал : "Не делайте ничего, чтобы спровоцировать его или..."
Il a dit : "Ne faites rien qui puisse contrarier ou..."
Не делайте этого для себя.
Ne fais pas cela pour vous-même.
Шестое - никогда не делайте ничего такого, что стоящий перед вами человек не сможет понять.
Six, ne dis ou fais jamais rien que la personne devant toi ne peut comprendre
Не делайте этого, и последствия могут быть серьезными.
Relâchez-vous et les conséquences pourraient être graves.
Нет. Не делайте этого.
Non, faites pas ça.
Прошу вас... не делайте этого.
Je vous en conjure, renoncez à faire cela.
Не делайте вид, что вы ничего не понимаете.
Vous savez très bien, Topsy Kretts!
Прошу вас, не делайте этого!
Ne faites pas ça.
Бежать вам некуда. Не делайте глупостей.
Vous n'avez aucune chance, ne faites pas de bêtises.
- Остановитесь, не делайте этого.
" Arrêtez, ne faites pas ça.
- Не делайте этого.
- Ne le faîtes pas.
- Не делайте этого.
- Ne faites pas ça
Пожалуйста, не делайте этого. Мы очень сожалеем.
Ne faites pas ça, ça se reproduira plus.
Не делайте этого!
Ne faites pas ça, je vous dis!
- Не делайте этого снова.
- Ne refaites jamais ça.
- Стойте! - Не делайте этого.
- Faites pas ça!
Что бы вы не собирались делать 3-го июня, делайте, потому что ничего другого в этот день происходить не будет. И если вам нужно что-то забронировать или там не знаю, 3-е июня абсолютно свободно.
Si vous devez réserver quelque chose, le 3 juin est tout à fait libre!
Не торопитесь, делайте как следует.
Prenez votre temps. Faites-les bien.
И если вы ощущаете радость сидя и медитируя на протяжении часа, не вопрос, делайте это!
Si rester assis et méditer pendant 1 heure vous procure de la joie, par Dieux, faites-le.
Пожалуйста, не делайте мне больно.
- Et puis, pourquoi devenir inspecteur? - Ne me faites pas de mal. Il faut claquer une demi-paye en costumes.
Делайте на вечеринке что хотите, но, если увидите девушку не в себе, подберитесь к её напитку, окуните в него подставку и смотрите, не покраснеет ли.
Amusez-vous normalement, mais si vous voyez une fille vraiment mal, faufilez vous jusqu'à son verre et trempez le sous-bock dedans pour voir s'il devient rouge.
Делайте, что хотите, я ничего не скажу.
Faites ce que vous voulez, je dirai rien.
Стэнли, Эрик, Джимми, идите обратно в ратушу, делайте всё возможное, но не позволяйте Грэю сдаться.
Stanley, Eric, Jimmy, allez à la mairie. Faites ce qu'il faut, ne laissez pas Gray les appeler.
Но не делайте этого.
Mais n'allez pas plus loin.
Делайте, что хотите, я вас не выдам, но я ничего делать не буду.
Faites ce que vous voulez, je ne dirai rien, mais je ne veux pas participer.
И лучше делайте это в Бруклинской манере, от всего сердца, а не то можно и схлопотать.
Et il vaut mieux être du cœur de Brooklyn, Sinon tu bouffes des sandwichs au poing.
Имейте в виду, мне исход этого дела нравится не больше, чем вам.
Qu'il soit dit que je n'aime pas cette conclusion plus que vous.
- Не делайте того!
- Ne faites pas ça.
Я вручаю вам свою жизнь, делайте с ней, что хотите, если это поможет ей быть счастливой!
Je mets ma vie à votre disposition, si vous m'assurez qu'elle sera heureuse.