Не делайте ничего перевод на французский
121 параллельный перевод
Пожалуйста, не делайте ничего такого.
Ne faites surtout pas ça.
Не делайте ничего о чем вы можете пожалеть.
Faites rien que vous regretteriez.
Не делайте ничего до моего прибытия.
Ne faites rien avant que j'arrive
- Не делайте ничего со мной!
S'il vous plaît, laissez-moi tranquille!
Не делайте ничего, что может привлечь их внимание.
Je vais faire une enquête.
Только не делайте ничего глупого.
- Promis. Ne faites rien de stupide.
Не делайте ничего, чего я бы не стал делать.
Soyez sages...
Не делайте ничего. Это моя забота.
Ne faites rien.
Не делайте ничего, чего бы я не сделала.
Ne faites rien que je ne ferais pas!
Не делайте ничего глупого.
Ne faites rien de stupide.
Мне очень жаль, что так получилось с вашим племянником, но я вас умоляю... Пожалуйста, не делайте ничего моей дочери.
Je suis désolée pour votre neveu, mais je vous en prie, ne faites pas de mal à ma fille.
- Прошу вас, не делайте ничего. - Э?
Rien du tout.
" ак, подождите. не делайте ничего глупого, ћы можем поговорить об этом
Maintenant attendez, ne faites rien de stupide!
Не делайте ничего такого, и завтра утром он проснется с мамочкой.
Ne faites rien qui le fasse se réveiller demain sans maman.
Не делайте ничего такого, что сделала бы я.
Ne faites rien que je ne ferais pas.
Не делайте ничего без меня.
Attends qu'on te recontacte, d'accord? Très bien.
Он же ясно сказал : "Не делайте ничего, чтобы спровоцировать его или..."
Il a dit : "Ne faites rien qui puisse contrarier ou..."
Только не делайте нам ничего.
Mais ne nous faites pas de mal.
Ничего не делайте, а то я решу, что вы меня хотите убить, и разорву сделку.
Essayez et je vous forcerai à devoir me tuer ou échouer.
Пошлите его в отель и ничего не делайте, пока я с вами не свяжусь.
Envoyez-le à l'hôtel et ne faites rien.
Не делайте ему ничего!
Ne la lui donnez pas!
Если вы не увидите меня подле Великого князя, или если я не подам сигнал, значит отбой. Тогда ничего не делайте, возвращайтесь сюда и ждите моих указаний.
Si vous ne me voyez pas au côté du Grand Duc ou si je ne fais pas le signal, c'est qu'il y aura eu contre-ordre alors ne faites-vous rien, venez ici et attendez mes instructions.
Пожалуйста, пожалуйста, ничего не делайте.
Ne nous faites rien.
Но если опять это чемоданчик Бернадет, тогда ничего не делайте, ничего, умоляю вас.
.. ne dites rien. Je comprends pas tres bien.
Или стойте и ничего не делайте, м-р Скотт.
- C'est ça ou rester les bras croisés.
Мой совет Вам, не делайте ничего подобного. Не будьте послушны.
Ne soyez pas obéissante.
Больше ничего не делайте!
Ca suffit! .
Только не делайте мне ничего.
- Oui. Mais ne me fais pas de mal.
Пожалуйста... не делайте... с ним ничего.
S'il vous plaît... Ne lui faîtes... rien faire.
Итак, если нам по дороге встречаются копы,.. -... ничего не делайте пока я вам не скажу.
Si nous croisons une quelconque flicaille, personne bouge avant moi.
Только мне ничего не делайте.
Pitié, ne me tuez pas!
Нет, ничего не делайте.
Ne paniquez pas. Je panique!
Не делайте нам ничего. Пожалуйста.
Ne nous faites pas de mal.
Ничего не делайте, пока не начнется атака, иначе они могут заметить.
En attendant, ne vous faites pas remarquer.
ничего не делайте!
Ne faites rien pour l'instant.
Ну, вы ничего лучше не делайте. Пусть они разберутся сами.
Je serais d'avis de les laisser tranquilles.
Ничего не исключайте и не делайте никаких предположений.
N'écartez aucune possibilité et ne faites pas de supposition.
... ничего не говорите, ничего не делайте.
Vous l'honorez. Ne dites rien, ne faites rien.
Ничего тут не делайте без меня.
Ne fais rien jusqu'à ce que j'arrive.
Вам знакома процедура. - Делайте, что они говорят, но ничего не говорите им.
Faites ce qu'il dit, mais ne dites rien.
- Ничего не делайте.
- N'en faites rien.
- Не стреляйте в него! Не делайте ему ничего!
Ne lui faites pas de mal!
Просто вообще ничего не делайте, хорошо?
Vous savez quoi? Ne faites rien.
Ничего не делайте. Сохраните спартанские условия, оставьте помещение неотделанным.
Que ce soit le plus spartiate et le plus brut possible.
Не двигайтесь! Ничего не делайте!
Ne bougez pas, ne faites rien!
Ничего не делайте.
Ne pas faire n'importe quoi.
Что бы вы не собирались делать 3-го июня, делайте, потому что ничего другого в этот день происходить не будет. И если вам нужно что-то забронировать или там не знаю, 3-е июня абсолютно свободно.
Si vous devez réserver quelque chose, le 3 juin est tout à fait libre!
Ничего не делайте.
Ne faites rien.
Делайте, что хотите, я ничего не скажу.
Faites ce que vous voulez, je dirai rien.
Я вас не трогаю, и вы ничего со мной не делайте.
Parce que pour être honnête, ça m'a l'air plutôt déplacé.
Ничего не делайте, мичман.
- Laissez-ça, Enseigne.
не делайте этого 788
не делайте мне больно 66
не делайте так 33
не делайте 18
не делайте это 20
не делайте ему больно 18
не делайте вид 18
не делайте глупостей 41
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
не делайте мне больно 66
не делайте так 33
не делайте 18
не делайте это 20
не делайте ему больно 18
не делайте вид 18
не делайте глупостей 41
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего нового 178
ничего такого 1198
ничего особенного 1759
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего не меняется 90
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего нового 178
ничего такого 1198
ничего особенного 1759
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего не меняется 90