Не забудь это перевод на французский
172 параллельный перевод
Не забудь это.
N'oubliez pas ça.
Не забудь это!
- Dehors. - Je m'en souviendrai!
Иди и не забудь это вернуть в то место, откуда взяла.
Alors, commence par remettre ceci à sa place.
Еще он скажет, что сам я пошел на заправку, ту, что круглосуточная. Не забудь это сказать.
Et que je vais à la station-service, celle qui ne ferme jamais.
Забудь про это. Не беспокойся обо мне. - Иди в театр и развлекайся.
Va donc au théâtre t'amuser avec Madame.
Чушь, ты не можешь убить священника. Это тебе не шпана. Забудь.
On n'abat pas un prêtre comme on tue une fripouille.
Если все, что я сказал, для тебя ничего не значит, тогда забудь это, и мы сделаем это просто потому, что все хотят от меня этого, независимо от последствий и потому что ты использовала меня,
Si tu te fiches de ce que je t'ai dit, oublie-le. J'aurais envie de te sauver... Tu l'attends de moi, comme tu l'as attendu des autres.
Не забудь это.
- Jamais!
Не забудь вот это.
- N'oubliez pas ça.
И это тоже, Синдерелла, мои тапочки. И не забудь...
- Et aussi mes pantoufles, Cendrillon, et n'oublie pas ma- -
Это сработает. Не забудь, Лина.
N'oubliez pas, Lina.
Если это копы, не забудь, что она у нас.
N'oublie pas, on a ta femme en otage.
- Не принимай это слишком серьезно, Питер. - Забудь.
Ne la prends pas trop au sérieux, Peter.
Это Марк IV, не забудь.
C'est un Mark IV, rappelez-vous.
Забудь это. У тебя проблема со Стефани, да? Не важно.
Ça se rapporte à Stéphanie, hein?
Кстати, Стефан, обязательно не забудь передать этой юной особе, что "матушка" шлет ей привет.
Et en passant, Stéphane, sois sûr de dire à la jeune femme.. que mère envoie son bon souvenir.
Ещё скажи, это ко дню рождения мастера Брайана, и это - сюрприз. Да сам не забудь.
C'est une surprise, souviens-t'en.
Если не можешь - забудь про это.
Sinon pas la peine.
- Передай диспетчерам, чтобы освободили полосу для посадки как можно быстрее. - Не забудь покормить собаку и передай молочнику, чтобы он больше не приносил сыра. - Это Ваша жена.
Je veux une check-list dans la salle de contrôle.
Это твое имя по паспорту. Не забудь!
C'est ton prénom sur le passeport.
Забудь. Это, так, не удавшаяся шутка.
Oublie, c'est une mauvaise blague.
Да забудь ты, что он сказал. Это не наше дело. - Это даже не американское дело.
Tu t'en fous, c'est ni ton affaire... ni la mienne!
Мы никогда не доберёмся до этой дурацкой лампы! Забудь о ней!
On mettra jamais la patte sur cette fichue lampe!
Привет, это Жак. Не забудь принести мне завтра в больницу лекции по кардиологии, спасибо!
Apporte-moi demain les cours de cardiologie.
И главное - не забудь назвать имя повара, который это для меня приготовил.
Et n'oublie le nom du cuistot qui l'a préparée pour moi.
Помнишь, учил не напрыгивать на людей? Забудь это всё.
Je voulais pas que tu sautes sur les gens ?
Вот это не забудь.
N'oublie pas ça.
- Забудь об этом, это не важно!
Mais ça n'a plus d'importance!
Не забудь упомянуть это, а то твой рассказ не будет иметь успеха.
N'oublie pas. L'histoire n'aurait pas autant d'impact.
- Забудь это. - Но я действительно не имел в виду...
- C'est pour ce que j'ai dit... Mais tu l'as dit.
- Если это дождь, пожалуйста, не забудь сменить вступительныю строку.
S'il pleut, change l'introduction.
Не забудь о пятнах краски на комбинезоне. Что ж это будет трудно.
Oublie pas la salopette peinturlurée. ça va être difficile.
Это... - Забудь об этом. - Ты думаешь, женщины не испытывают желание?
Aujourd'hui, c'est pas dramatique, mais...
Не забудь написать на пальцах моё имя. Люди должньI знать, чьи это ноги.
Inscris mes initiales sur cet orteil, qu'on sache à qui il est.
- Не забудь это.
Oublie pas ça.
Забудь, это никогда не сработает.
Ça ne marchera jamais. - Pourquoi?
Не забудь упомянуть, как это было сни - сходительно, ты знаешь, предположение, что я фактически нуждаюсь в помощи.
Tu sais, l'hypothèse selon laquelle j'ai besoin d'aide. Ok. J'ai compris.
Не забудь звать его "Сэр" Он это любит
N'oublie pas de l'appeler "chef". Il aime ça.
– Забудь про деньги, Шломи, это проблема твоих родителей, а не твоя.
- Ne t'en fais pas pour l'argent. C'est l'affaire de tes parents.
Забудь об этом, ладно? Это не имеет значения. Я сейчас просто уйду.
Parce que sinon, la seule personne pour laquelle tu as fait ça, c'est toi.
Так что забудь это своё "не хочу жениться" и будь с ней.
Arrête de geindre pas de mariage et conduis-toi en homme.
Ты права, дорогая. Не забудь сказать это социальному работнику.
C'est gentil, chérie, mais économise-toi pour l'assistante sociale!
А, это... Не забудь высушить простыни.
N'oublie pas le séchage des draps.
И не забудь сделать что-нибудь с этой жуткой прической.
Et n'oublie pas de faire quelque chose pour cette coiffure grotesque.
Если нельзя, если это противоречит законам времени, то не надо, просто забудь.
- D'accord, si on peut pas, si ça va à l'encontre des lois du Temps, tant pis, laissez tomber.
И на ней были такие же туфли. Это глупо. И я устала, и забудь об этом.
Et elle portait les mêmes chaussures, et c'est juste... stupide, et je suis fatiguée, et oublie ça.
Это прекрасно. Но не забудь взять побольше ленты, хорошо?
C'est parfait, mais souvenez vous, utlisez assez de ruban, ok?
не забудь и это.
N'oublie pas ça.
О, забудь об этом. Это не произойдет, потому что они "динамят" тебя с операцией или они прикрываются тобой, когда кто-то стреляет.
Ils vont opérer sans vous ou se planquer quand on vous tire dessus.
Забудь об этом " Но естественно, я говорила обо всём и тыкала всем это в лицо, но всё равно, я не знаю.
Moi, bien sûr, j'en parle et leur balance à la figure.
Хорошо, не забудь сделать это.
Mets toi y.
не забудь 643
не забудьте 263
не забудь об этом 16
забудь это 146
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
не забудьте 263
не забудь об этом 16
забудь это 146
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это твое 304
это твоё 205
это все я 84
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это твое 304
это твоё 205
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67