Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Не мешкай

Не мешкай перевод на французский

67 параллельный перевод
- "Торжество любви!" Вперёд, не мешкайте!
"L'Amour triomphe." Allez, magnez-vous.
Не мешкай.
Ne traînez pas.
Не мешкай!
Va vite!
Не мешкай!
- Allez, ne traînez pas. - Par ici.
- И не мешкай.
- Vas-y franchement.
Не мешкай, смелее!
Monte sur mes talismans!
- Не мешкай.
Cesse de lambiner.
- Не мешкайте.
- Pas de conneries.
Приходите скорей, не мешкай.
Allez, ne traîne pas.
Увидите что у меня пусто, сэр не мешкайте, не спрашивайте.
Mon verre est vide, monsieur, ne posez pas de questions.
Когда на Вас нападают, не мешкайте и отвечайте боем.
Si on se sent attaqué, ne pas hésiter à se battre au grand jour.
Не мешкайте.
Partez maintenant.
Да, я в этом и не сомневаюсь Если можешь ответить, то не мешкай...
Dans notre monde, les Dieux de la Mort peuvent-ils s'adresser la parole?
Не мешкайтесь в "поиске" и "спасении", и не нервничайте
Faites attention, étiquetez et faites monter tous les patients critiques en ambulance, aussi vite que possible. Ne gênez pas les équipes de secours, et restez calmes.
Веселей. Не мешкай!
Dépêchez vous
Я назначаю вас командующим королевской армией, вы как можно скорее отправитесь на север, вы получите оружие и провизию, но не мешкайте.
Je te désigne à la tête des Forces royales. Rends-toi dans le Nord. Tu trouveras armes et provisions, mais ne t'y attardes pas.
Вонзи это ему в грудь, Не мешкай, не давай ему говорить.
Poignarde-le avant qu'il ne dise un mot.
Не мешкай.
Dépêche-toi.
Не мешкай, мы выбиваемся из графика.
Alors, ne lambine pas.
Не мешкайте!
Vas-y tout de suite!
Не мешкай.
N'hésite pas.
Не мешкайте, хорошо?
Dà © pêchez-vous.
Не мешкай
Ne flâne pas.
Если он вам попадётся, не мешкайте, вышибите ему мозги.
Si jamais vous revoyez ce type, n'hésitez pas : brûlez-lui la cervelle.
" ы кашл € ешь кровью и даже не можешь подн € ть мешка с картошкой.
Et te voilà, crachant le sang. Pas même foutu de soulever un sac de patates.
Не мешкай!
Ne plaisantez pas!
Ну же, не мешкай.
- Allez, dépêche-toi!
Не стриги меня пока, дам я шерсти три мешка.
Oui, monsieur Trois sacs pleins
- Я не могу выбраться из этого чертового мешка!
- Je ne peux pas sortir de ce satané sac de couchage!
Несите три полных мешка денег и не забудьте поцеловать им перстень!
C'est "Trois pleins sacs"... et vous feriez bien de vous courber pour embrasser leur bague.
- Давай, давай, Ти Джей, не мешкай.
Continue à descendre, T.J.!
Эй, я тоже никому не мешал, когда появились вы. И ради мешка денег вырвали у меня сердце, так что не надо!
J'étais bien peinard de mon côté... vous êtes venues jouer avec mon coeur... pour quelques dollars.
€ никогда не думала - ќ, мо €. ћы позволим котенку выбратьс € из мешка?
Je n'ai jamais voulu- - Oh, mon dieu. Avons-nous oublié quelque chose?
В самый первый раз, как мы встретились ты устроил целое шоу... раздражался и пыхтел, рассказывая мне, что я не могу наложить руку на твоего клиента – мешка с дерьмом.
La 1 re fois qu'on s'est rencontré. Tu me disais que je ne pourrais pas mettre la main sur ton client.
Люди покупают по 2-3 мешка за раз. Я не обязан докладывать о небольших покупках.
Vous comprenez?
Будь у меня шанс избавиться от мешка с мочой на лодыжке, я бы не сомневался.
Si je pouvais me passer d'une poche d'urine, je foncerai.
Ќу, теперь вы знаете, что кот вылез из мешка, вы здесь, так, почему бы вам не остатьс €?
Eh bien, maintenant que le pot aux roses a été découvert, que vous êtes là, pourquoi ne pas rester?
У меня бой вечером в пятницу, а этот парень не желает слезать с мешка.
- J'ai un combat samedi et il me laisse pas le sac.
и если вы, пройдя сквозь два слоя уплотнителя, все-таки вытащите голову из мешка, то поймете, что он не желает вам добра.
Tu te seras tapé la moitié d'un tube de colle, sans sortir ta tête du sac et lui souhaite que tu brûles en enfer?
Ты и дерьма не сможешь выбить из мешка с дерьмом.
Tu serais incapable de casser la gueule à un sac rempli de merde.
Тебе надо было утопить кота, а не выпускать его из мешка.
Et avaler au lieu de cracher le morceau.
Ну не считая мешка с мукой, конечно.
a part de la farine, bien sûr,
Будто наугад тянешь неприятность из мешка, Вы не согласны?
Comme si on tirait au sort l'événement perturbant du jour.
Но не мешкай.
N'hésite pas.
Ваши друзья законники, возможно не захотят выпустить кота из мешка для защиты но тем хуже.
Votre ami avocat ne veut peut-être pas ouvrir ce panier de crabes pour la défense, mais c'est dommage.
Я не знаю, как это я выпустил кота из мешка.
Je ne sais pas comment j'ai pu vendre la mèche.
у меня не было мешка для мусора так что я просто бросила их туда.
Je n'avais pas de sac, alors je l'ai mise comme ça.
Ты дашь мне то, чего я хочу, или я выжму всю жизнь из этого тела... Пока не останется ничего, кроме пустого мешка.
Donne-moi ce que je veux, ou je retire la vie de ce corps jusqu'à ce qu'il ne reste plus rien.
В любом случае, кота вынули из мешка, и если ты захочешь, ну не знаю, перевести наши отношения на новый уровень, то нам нечего терять.
Quoi qu'il en soit, maintenant que le chat est sorti du sac, euh, si tu veux, je ne sais pas, Prend ça, peu importe ce que c'est jusqu'à la prochaine étape, On n'a rien à perdre.
Это было бы не Рождество без одного большого предмета из мешка Санты.
Ce ne serait pas Noël sans un jolie cadeau du sac du Père Noël.
Три мешка, их никто не открывал.
Trois sacs, personne ne les a ouverts.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]