Не меняй тему перевод на французский
124 параллельный перевод
Не меняй тему разговора.
- Ne change pas de sujet! - Attendez! - Ne change pas de sujet!
Не меняй тему...
- Ne change pas le sujet. Où en étais-je?
Не меняй тему разговора, просто поставь печать.
- Ne change pas de sujet.
- Не меняй тему!
- Ne change pas le sujet.
Нет, нет, нет. Не меняй тему.
Ne change pas de sujet.
Не меняй тему. Которую?
- Quel est-il déjà?
- Не знаю я, и не меняй тему - это моя комната!
Ne change pas de sujet. C'est ma chambre!
Не меняй тему.
- Ne changez pas de sujet.
Не меняй тему, ты все равно старая сука.
Change pas de sujet, t'es une vraie salope.
- Мария, не меняй тему.
- Vous détournez...
Слушай, не меняй тему Я хочу деталей.
Non, bon sang. Bonjour à tous!
- Не меняй тему разговора, Боб.
Il a besoin d'aide. - Ne changez pas de sujet!
Не меняй тему.
Andrew, ne change pas de sujet.
- O, не меняй тему.
- Oh, ne change pas de sujet.
- Не меняй тему.
- Ne changez pas le sujet.
Не меняй тему. Та же история что и с тем парнем, что тебе понравился, пробегали за ним... и в итоге ты ничего не сделала.
Tu veux qu'on suive un mec, et tu fais rien.
- Не меняй тему.
- Change pas de sujet.
Не меняй тему!
Ne change pas de sujet! Quoi?
Не меняй тему, мы говорим о Шауле.
Ne change pas de sujet. On en était à Shaul.
Не меняй тему разговора.
Ne change pas de sujet.
Не меняй тему!
Ne change pas de sujet!
Не меняй тему разговора.
- Ne change pas de sujet!
Не меняй тему
Ne change pas de sujet!
Не меняй тему Как тебя зовут?
Ne change pas de sujet. Comment tu t'appelles?
- Брось, Мари, не меняй тему.
Allons, Marie, ne change pas de sujet.
Я хочу знать... — Ты ждала гостя? — Фи. — Не меняй тему.
Ne change pas de sujet.
Не меняй тему, Бонни Бэннет.
Ne change pas de sujet.
Не меняй тему.
Te défile pas.
Не меняй тему!
Change pas de sujet!
- Не меняй тему.
Change pas de sujet.
- Не меняй тему.
- Ne change pas de sujet!
Направляюсь к ним, но не меняй тему.
Oui. J'y vais, mais ne change pas de sujet.
Не меняй тему.
Ne change pas de sujet.
- Не меняйте тему.
Ne changez pas de sujet.
Не меняй тему разговора!
À présent, cesse de changer de sujet.
Всевышний говорит : "Не меняйте тему, просто отвечайте на чертовы вопросы"!
Dieu dit : "Réponds à la putain de question!"
У меня мёд на руках. Почему бы вам обеим не попытаться найти тему, которая исследует большее, чем прически на данный момент, или погоду? Я скажу вам вот что.
Mais tu as l'air d'aller bien, Helen.
Не меняй снова тему, я всё ещё планирую получить ответы от Салли Олбрайт...
Ne changes pas encore de sujet. J'essaies toujours d'obtenir des réponses de Sally Albright.
КЕЙТ Не меняй тему.
Ne changez pas de sujet.
Не пытайся сменить тему. Меня ждет наказание, угадал?
Non, seulement quand il y a plein d'objets dont ils ne veulent plus,
Кстати, не угодно ли вам просвятить меня на эту тему. Например, за ужином.
En fait, je serais enchanté si vous vouliez bien m'éclairer sur le sujet, peut être autour d'un dîner?
И знаете, у меня возникла мысль о том, чтобы опять сесть... и написать еще одну колонку на эту тему... Я не знаю, важно ли это.
Et vous savez, l'idée de me mettre à nouveau à écrire un autre article sur ce sujet... je ne sais pas si c'est important.
Не меняйте тему, отец.
Ne louvoyez pas.
Не меня тему.
Ne change pas de sujet.
Если бы я не специально рыскал на эту тему, меня могли бы надуть, но я не ребенок в этом долбанном бизнесе!
J'aurais pu le louper, mais c'est pas mon premier jour.
Послушайте, я готов говорить на любую тему, что вы меня спросите, Но про мою жизнь. Я не знаю, кто убил Феликса Хенсона.
Je veux bien qu'on parle de tout ce que vous voulez, mais je vous jure que j'ignore qui a tué Felix Hanson.
И, да, я знаю, что Гуч чересчур привлекательна для меня. Вообще это не в тему.
Et d'accord, la Gooch est bien trop mignonne pour moi.
- Не меняй тему.
- Ne change pas de sujet.
О, у меня таковых и не было, добрый Секст, пока Легат сам не затронул эту тему.
Oh, j'avoue n'y avoir jamais songé, mon bon Sextus. Avant que le Légat n'aborde le sujet.
О, у меня таковых и не было, добрый Секст, пока Легат сам не затронул эту тему.
Oh, je l'admets, à personne, bon sextus. Jusqu'à ce que le Légat aborde le sujet.
Они пригласили меня, но я не хочу обсуждать эту тему -
Oui, merci. Ils m'avaient invitée, mais je ne voulais pas de ce débat.
тему 16
темуджин 26
не мешай 176
не мешай мне 69
не мешайте 70
не менее 36
не местный 16
не меньше 393
не мечтай 18
не мешай нам 17
темуджин 26
не мешай 176
не мешай мне 69
не мешайте 70
не менее 36
не местный 16
не меньше 393
не мечтай 18
не мешай нам 17
не мешайте мне 24
не меня 205
не мешайся 27
не меняются 16
не медли 40
не место 21
не медлите 16
не мешкай 27
не мели чепуху 17
не мешкайте 17
не меня 205
не мешайся 27
не меняются 16
не медли 40
не место 21
не медлите 16
не мешкай 27
не мели чепуху 17
не мешкайте 17