Не мечтай перевод на французский
513 параллельный перевод
И не мечтайте!
Pas sans chaperon!
- Не мечтай.
- Personne ne te le proposera.
Не мечтай. Кто бы мы ни были по рождению, теперь мы слуги.
Bien qu'enfants de bonne famille nous sommes des esclaves.
- И не мечтайте!
Mieux aurait valu ne pas y penser!
Если не можешь – даже не мечтай стать наследником.
Tu es notre héritier. Penses-y!
Если вы думаете начать революцию, да же и не мечтайте.
Vous pouvez oublier votre révolution.
И помой лицо. И не мечтай!
Je ne reverais pas de ça!
И не мечтайте.
- Pas question.
- А ты? - И не мечтай. Вера.
- Tu t'appelles comment?
Но даже и не мечтай о победе.
Ne pense même pas gagner.
Цепи очень толстые. И не мечтай, что кто-нибудь тебя спасёт.
Et n'imagine pas qu'on va te sauver.
Даже не мечтай.
Aucune chance.
Даже не мечтай!
Dommage!
Нет, никогда, никогда, никогда Даже не мечтай!
Non, jamais de la vie Tu peux toujours courir
Даже не мечтай.
N'en rêve même pas.
И не мечтай.
- Dans tes rêves!
И не мечтайте!
Ne rêvez pas!
Даже не мечтай.
Arrête de rêver.
И не мечтай.
Je ne vous suis pas si reconnaissant.
Даже не мечтай!
Cesse de rêver.
Даже не мечтай, Чендлер Бинг.
Dans tes rêves!
Не мечтайте о том, чтобы выбраться отсюда в ближайшее время. Ваш дом теперь здесь.
Inutile d'essayer de vous enfuir, c'est ici que vous habitez.
А я знаю, что я не мечта любой девушки, как братья МакКенлес.
Je sais, je ne suis pas le rêve d'une fille... comme les McCanles. - Je ne suis pas riche...
И не мечтай об этом.
Peu importe.
Мир, а не мечта!
La paix! Pas un rêve...
А у меня есть мечта, и я не пойду на компромисс
"Moi je crois en un rêve un peu fou"
Не то чтобы он мечта всей моей жизни.
Non pas qu'il soit l'homme idéal.
В конце концов она кончает с собой, осознав, что ее мечта никогда не сбудется.
Et qui finit par se suicider devant l'impossibilite de realiser son reve.
Я знаю что свободное перемещение в пространстве и времени - лишь научная мечта Не думаю, что ее решили на свалке.
Je sais que se déplacer librement dans le temps et l'espace est un rêve scientifique que je ne m'attends pas
Мечта - у Сверхзвезды узнать : что ж не даёт -
Je ne demande ça qu'aux superstars
Меня влечет какая-то безумная мечта, непреодолимая страсть. Мне никогда не было так хорошо...
Emportée par un rêve fou, Je ne me suis jamais sentie si bien.
Это же не конвой. Это мечта!
C'est pas un convoi, c'est un rêve.
Нет, в этом году она будет мечта больше никогда меня не видеть. Да?
- Ça se passera pas comme ça.
И не мечтай.
Oublie.
Ну не мечта ли он?
Il est beau gosse, hein?
И не мечтай, дед!
Rêve pas papi!
И не мечтай! Но что случилось?
- Qu'y a-t-il?
И не мечтай.
Pas question.
Я не хотел чтобы из-за меня не сбылась ваша мечта.
Je ne voulais pas que ça arrive.
- И не мечтай.
- N'y comptez pas.
Мечта всей моей жизни. Даже не знаю, смогу ли уснуть.
Je ne sais pas comment je vais arriver à dormir.
- Разве он не сама мечта?
- C'est l'homme parfait, non?
Ваша мечта о воссоединении не умерла, она просто приобрела иную форму :
Votre rêve de réunification n'est pas détruit. Il a pris une nouvelle forme.
ƒаже не мечтайте.
N'étant pas toi-même chevalier, il t'est interdit de me défendre.
Не знаю даже, исполнилась ли его заветная мечта или ему просто некуда бьiло деваться.
Je sais pas si c'était ça, son rêve. De toute façon, dans une tempête, on faitpas demi-tour.
Залем - не просто... мечта о богатстве и власти для меня.
Mon rêve n'est pas d'avoir de l'argent, mais de vivre dans un meilleur endroit.
"Снег на конце радуги" ( мечта не сбылась )
Voilà l'arc-en-ciel!
Слышь, Проповедник. У Пепельницы, по крайней мере, есть мечта.
Yo, au moins Cendar a un rêve.
Ну ты че - откуда у меня мечта. Я ж себя не уважаю.
Non, tu sais que j'ai pas d'amour-propre.
Это не мечта!
Ce n'est pas un rêve.
Нет, не мечта!
- Pas du tout.
мечтай 191
мечтай дальше 21
мечтайте 21
не мешай 176
не мешай мне 69
не мешайте 70
не менее 36
не местный 16
не меньше 393
не мешай нам 17
мечтай дальше 21
мечтайте 21
не мешай 176
не мешай мне 69
не мешайте 70
не менее 36
не местный 16
не меньше 393
не мешай нам 17
не мешайте мне 24
не меня 205
не меняй тему 101
не мешайся 27
не меняются 16
не медли 40
не место 21
не медлите 16
не мешкай 27
не мели чепуху 17
не меня 205
не меняй тему 101
не мешайся 27
не меняются 16
не медли 40
не место 21
не медлите 16
не мешкай 27
не мели чепуху 17