Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Не могу не согласиться

Не могу не согласиться перевод на французский

330 параллельный перевод
Не могу не согласиться.
Je commence à le penser aussi.
- Не могу не согласиться. Вы говорите с такой убежденностью.
- Je dois vous approuver, vous défendez votre avis avec conviction, mon général.
Да. Не могу не согласиться с вами.
je dis pas que vous avez tort, non j'ai pas à me plaindre.
- Не могу не согласиться с тобой, особенно по поводу солнца.
Je suis absolument d'accord, surtout à propos du soleil.
Любимая тетушка, я не могу не согласиться,.. что сейчас все складывается не в нашу пользу.
Eh bien, dans mon c œ ur, je ne peux qu'être d'accord que choses ne sont pas trop ooga pour le moment.
- Не могу не согласиться.
Tout à fait d'accord.
- Конечно, мадам. - Не могу не согласиться.
- Bien sûr, madame.
- Не могу не согласиться.
C'est vrai.
Не могу не согласиться.
Je suis on ne peut plus d'accord.
- Не могу не согласиться.
- Je ne veux pas en entendre plus.
Не могу не согласиться с конфеткой.
Je ne suis pas prêt de contredire celui-là.
— Не могу не согласиться.
On est d'accord là-dessus.
Не могу не согласиться, и именно поэтому - Я организовал поездку в Атлантик-Сити.
Je suis tout à fait d'accord, c'est pourquoi j'ai organisé un voyage à Atlantic City
Не могу с вами согласиться.
- Une fois de plus...
- Не могу с Вами согласиться.
Vous perdez votre temps.
- Я не могу согласиться с этим, доктор. Извините.
Je regrette, docteur, n'insistez pas.
Я не могу согласиться с тем, что вы его подозреваете, даже на секунду.
Ça me bouleverse que vous le suspectiez une seconde.
Не могу с вами согласиться.
Vous ne m'avez causé aucun ennui.
Я не могу согласиться с идеей, что все эти явления были либо случайностью, либо возникли естественным путём.
Je ne peux pas accepter l'idée que ces phénomènes aient été... aléatoire ou normal.
Пан Судья, я не могу согласиться с такой классификацией : ни как человек, ни как адвокат.
M. Le juge, je ne peux accepter ce terme en tant qu'homme et en tant qu'avocat.
Расплатитесь после войны. - Я не могу согласиться.
- Non, je ne peux pas accepter.
Как я могу не согласиться с таким добрым и честным человеком?
Comment ne pas l'être avec un homme aussi gentil et honorable?
Нет, Уатт, но я не могу с тобой согласиться.
Non, Wyatt, mais je viens pas avec toi.
10.000.000 лир и защиту уважаемых людей! До Милана! Жаль, но я не могу согласиться.
Je suis désolé mais je ne peux pas accepter, nous ne pouvons pas y arriver
Не могу согласиться с вашим тезисом, Сократ.
Je ne peux pas accepter tes principes conservateurs...
Что же касается нашей исторической ничтожности, то я не могу с вами согласиться.
Pour ce qui est de notre insignifiance historique, je ne saurais être d'accord avec vous.
Не могу с вами согласиться, мистер МакМэрфи.
Je ne partage pas votre avis.
Не могу не согласиться с этим, сэр.
Il ne doit donc rien avoir à gouverner.
Не могу не согласиться.
- Et comment!
Сожалею, но не могу согласиться.
Je regrette de vous contredire...
Не скажу, что вы не правы. Но и согласиться не могу.
et les mecs je dis pas que vous avez tort mais je dis pas que vous avez raison.
Я могу согласиться на одно, и не согласиться на то, что может всё испортить.
Tu avais attendu le grand amour.
Я могу не согласиться, но я прислушаюсь.
Même si je ne suis pas d'accord, j'écouterai.
- Тогда я не могу согласиться с твоим утверждением.
Ton témoignage est caduc.
- Я не могу с этим согласиться.
- Je refuse cette réponse.
Это то чего я хочу. - Я не могу согласиться с тем, что это закончится так.
Je refuse d'en rester là.
Простите, но я не могу согласиться с Вами. Ребенку надо было дать шанс жить.
Je regrette de ne pas partager votre avis : il mérite de vivre.
- Мне жаль, капитан, не могу с вами согласиться.
Désolée, commandant. Je ne suis pas d'accord.
- Не могу не согласиться.
- créées par l'élite libérale. - J'approuve.
Из-за них и из-за нас я не могу согласиться с таким, как Кэйн.
Pour eux, pour nous, je ne peux pas m'incliner devant un type comme Cain.
Не могу согласиться сильнее.
- Je suis tout à fait d'accord.
Но согласиться, чтобы мальчик твоим падаваном стал я не могу.
Mais que tu prennes ce garçon comme disciple padawan... je n'approuve pas!
Не могу ни отказать, ни согласиться.
Je peux pas vous dire
Я не могу согласиться на эту работу.
Cependant, je ne puis accepter.
Однако я не могу согласиться с этим.
Pourtant... je ne peux pas l'admettre.
- Я не могу согласиться на это.
- Je peux pas faire ça.
Донна, не могу с тобой не согласиться.
Je suis on ne peut plus d'accord.
Простите, я не могу согласиться на такие условия.
Je ne peux pas vous laisser profiter de moi.
- Нет. Что такого я могу у тебя попросить на что ты не сможешь согласиться?
Qu'est-ce qui pourrait t'obliger à dire non?
Не могу с вами не согласиться.
Je ne peux qu'approuver.
Интерсная теория. Но не могу с ней согласиться.
C'est intéressant, mais je ne suis pas d'accord.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]