Не молчите перевод на французский
53 параллельный перевод
Что угодно, только не молчите.
N'importe quoi...
Не молчите, скажите, что вам нужно.
Dites quelque chose! Dites-moi ce que vous voulez!
Но ради Бога... не молчите.
Dénonce1-moi si vous voulez, mais ne gardez plus ce silence.
Не молчите, говорите.
Mais attendez, parlez un peu, faites voir, dites-moi quelque chose...
Хорошо. Задние ряды, не молчите.
Vous, au fond!
Не молчите! Я не виноват, это всё из-за дома!
Ce n'est pas ma faute, c'est cette maison!
Не молчите.
N'arrêtez pas de me parler.
- Да вы ни минуты не молчите!
De quoi vous vous plaignez?
Не молчите.
Parlez.
Вы не чувствуете себя неловко и не молчите.
Ce n'est pas du tout gênant.
Не молчите капитан. Что вы ещё видите?
Dites-moi... que voyez-vous encore?
Каждой тирании нужно добиться той точки опоры, чтобы люди с чистой совестью хранили молчание, так что... не молчите.
Chaque tyrannie a besoin de gagner une emprise qui est pour les gens de bonne conscience de garder le silence, alors... ( frappements ) ne gardez pas le silence.
Что вам известно? не молчите.
Vous avez du nouveau?
- Ребята, не молчите.
- Les gars parlez moi.
Если вам есть что сказать, то не молчите и покончим с этим.
Si vous avez quelque chose à dire, faites et finissons-en.
Кит, не молчите.
Keith, parlez moi.
"Если увидели что-то - не молчите".
Je m'appelle Erin. Avec un "E"
О, не молчите в нашем присутствии.
Ne vous arrêtez pas pour nous.
Не молчите.
Restez pas à rien faire.
- Не шевелитесь, молчите,
Ne bougez plus.
Не молчите.
Dites quelque chose.
Доктор, не молчите, умоляю.
Il faut tout arracher?
Молчите и не двигайтесь!
- Pas un mot, pas un geste!
Ах, нет, молчите! Вечно не забуду! Однажды только я любить лишь буду!
Vous êtes belle... vous êtes jeune... et en temps vouIu- - n'en dites pas plus!
Молчите! Не говорите ни слова.
Ne dites pas un mot.
- Это не ваша компетенция! - Молчите! Молчать!
Vous abusez de votre pouvoir.
Если есть причины, по которым эти двое не могут быть вместе, назовите их, либо молчите до конца жизни.
Si quelqu'un pense qu'il a de bonnes raisons pour empêcher cette union, qu'il se manifeste ou se taise à jamais.
Не молчите!
Quand?
Молчите Эрроу, Вы ведь знаете, что я так не думаю.
Je n'en pense pas un mot.
Не молчите!
Kito dit que son corps vous plaît.
Вы все молчите, не любите говорить?
Vous ne parlez pas beaucoup, hein?
Молчите, не говорите ничего.
Taisez-vous, ne dites plus rien.
Полкоманды отстранено, Нейтану играть за троих остаток сезона, а вы молчите.
Les moitié de l'équipe est suspendue, Nathan " triple-teamed le reste de la saison, et tu ne dis rien.
Пока я вам не сообщу, что мы говорим и когда, вы молчите.
Tant que je n'ai rien dit, vous la bouclez.
- Быстрее! - Не молчите!
- Répondez!
Молчите, не лезьте не в своё дело, ясно?
- Dick, c'est moi qui commande, compris?
Но вы молчите и я вам не верю.
Mais vous ne dites rien, et je ne vous crois pas.
Естественно. Вы так загадочно молчите о ней.
- Tu en fais tout un mystère.
ѕока мы не придумаем оптимального способа решени € проблемы, молчите и ничего не предпринимайте.
Jusqu'à ce qu'on trouve la meilleure approche, ne faites rien et n'en parlez à personne.
- Но я не могу засчитать один час, вы всё время молчите. - Нет, нет, нет...
L'heure compte pas si tu parles pas.
Теперь не молчите.
A présent ne vous retenez pas.
Вы молчите, ничего не едите...
Vous ne parlez pas, vous ne mangez pas...
- Я думал, тебя это не касается. - Молчите и играйте.
- Je crois que ça ne te concerne pas.
И вы молчите, что значит, что он не говорил о самоубийстве, но вы вышли сюда, чтобы поговорить с нами, то есть он сказал что-то, что заставило вас о нём беспокоиться.
Tu ne dis rien, ce qui veut dire qu'il m'a pas clairement parler de suicide, mais tu viens ici nous parler, donc il a dû dire quelque chose qui t'inquiète.
Вы молчите пока не загорится табличка "смех".
Vous ne dites rien jusqu'à ce que la lumière s'allume et dise "rire".
и молчите, пока я сам не обращусь к вам.
Personne ne parle jusqu'à que je demande
И тогда, до тех пор пока вы молчите, и никому не говорите ни слова об этом, до тех пор я могу гарантировать вам защиту.
Et puis, aussi longtemps que vous vous tairez, et ne dites aucun mot de tout ça, je peux vous protéger.
Молчите и не трогайте их!
Ne les touchez pas!
- Пока не выйдем - молчите.
- Vous discuterez quand on sera loin.
Если не знаете, лучше молчите!
Eh bien quand on ne sait pas, on ne dit rien!
Я не виню вас за то, что молчите.
Je ne vous en veut pas pour ne pas en vouloir en parler.
молчите 158
не могу 6556
не мое 93
не моё 82
не мое дело 111
не моё дело 82
не могу не согласиться 188
не молчи 156
не может быть 4614
не могу уснуть 97
не могу 6556
не мое 93
не моё 82
не мое дело 111
не моё дело 82
не могу не согласиться 188
не молчи 156
не может быть 4614
не могу уснуть 97
не мой конёк 20
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу найти 88
не могу заснуть 71
не могу говорить 106
не могу понять 296
не могу обещать 57
не могу точно сказать 44
не могу поверить 5748
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу найти 88
не могу заснуть 71
не могу говорить 106
не могу понять 296
не могу обещать 57
не могу точно сказать 44
не могу поверить 5748