Не ответишь перевод на французский
221 параллельный перевод
" ы не ответишь на мой вопрос?
Tu n'as pas répondu à ma question.
" ы не ответишь мне?
Tu n'as pas répondu à la mienne.
" ы не ответишь на мой вопрос?
Et ma question?
- Ты не ответишь мне, мама?
Réponds-moi, maman!
Разве такому легавому грубияну не ответишь?
On a un caïd sur le campus.
Если не ответишь на 4-й звонок игре конец.
Je sonne 4 fois. Si tu réponds pas à la 4ème... je raccroche et c'est fini.
Что ты мне ответишь если я тебе скажу, что ты продавал по 80 пфеннигов за килограмм, а не по 60?
Mais si je te disais que tu as vendu le kilo 80 pfennigs... et pas 60?
Ты света белого не увидишь, если не ответишь мне.
Tu n'iras nulle part avant d'avoir répondu!
Пока ты мне не ответишь.
Quand je le dirai...
Кэрол Энн! Если ты не ответишь своим родителям, мы оба тебя отшлепаем!
Carol Anne, réponds à tes parents... ou on va te donner une sacrée fessée, tous les deux!
Если ты не ответишь, твой друг умрёт.
Votre ami mourra si vous ne répondez pas.
- Я не знаю никакой Мэриан. - Я буду тебя спрашивать, пока ты не ответишь, хуесос!
Je te poserai la question tant que tu ne répondras pas.
Можно смело сказать, что твой вкус в одежде близок к нулю потому что ты ничего не ответишь. Верно?
Je peux dire sans crainte... que ton goût pour les fringues est terriblement mauvais... parce que tu ne peux rien dire, n'est-ce pas?
Я не поеду, пока тьI не ответишь на мой вопрос.
- Il l'emmène... - Répondez-moi ou je m'arrête.
- А я уж было подумала, что ты не ответишь.
- Je croyais que tu n'avais pas de répartie.
Я не сдвинусь с места, пока не ответишь на вопрос.
Non, pas tant que tu n'auras pas répondu à ma question.
До тех пор, пока ты на самом деле не ответишь мне - почему.
Jusqu'à ce que tu me dises vraiment pourquoi.
- Ты не ответишь на звонок?
- Tu comptes pas répondre?
Я никому ничего не скажу, пока ты не ответишь на мои вопросы.
Je leur dirai si vous répondez à mes questions.
Будут звонить, пока ты не ответишь.
Il appellera encore.
- Ты не ответишь?
- Tu ne réponds pas?
- Если не ответишь она будет ждать как всепрощающее и сострадательное нечто среднее между Девой Марией и шнауцером.
- Sans réponse, elle attendra avec un air infini de compassion, comme la Vierge Marie.
Если не ответишь честно и полностью, будешь страдать дольше, чем нужно.
Si tu ne réponds pas franchement, tu souffriras pour rien.
Почему не ответишь?
Pourquoi ne pas répondre?
- А если не ответишь?
- Et si tu ne réponds pas?
И если ты мне не ответишь, я перережу всю твою семью.
Et si tu sais toujours pas pourquoi tu hais les clowns, je massacrerai toute ta famille.
Ты не ответишь?
Tu ne réponds pas?
- Не ответишь, де мой камешек. Твоему сладенькому шалуну будет больно!
Si tu ne parles pas, ton chérubin va souffrir.
Лично я надеюсь, что ты не ответишь на них, Потому что по мне, лучше бы ты сдох здесь, и стал начинкой для свиного пирога.
Moi, j'espère que tu répondras pas, parce que je veux que tu finisses en pâté en croute.
Я не смогу тебе помочь, если ты не ответишь мне.
Je peux pas t'aider si tu me réponds pas.
Я буду тебя спрашивать, пока ты мне не ответишь.
- Je ne vais pas arrêter. Je continuerai à te le demander jusqu'à ce que tu me le dises.
Я буду стоять под дверью, пока ты не ответишь.
Je resterais là jusqu'à ce que tu le fasses.
Если ты не ответишь мне, я спрошу у себя самого.
Vice ministre ou pas vous aidez et soutenez un fugitif.
Я не уйду, пока ты мне не ответишь.
Pas avant que tu m'aies répondu.
- Когда я познакомилась с тобой, я поняла, что ты никогда не ответишь мне взаимностью, если я не помогу тебе вернуться к светлой стороне твоей души.
En apprenant à te connaître, pour que tu m'aimes, il fallait te révéler ta bonté intérieure. Qu'est-ce qui y est écrit?
Ты не ответишь? В уединении своего кабинета?
Tu prends dans ton bureau, au calme?
Здесь Исповедница, и ты не заберёшь мальчика, пока не ответишь перед ней.
- Il y a une Inquisitrice ici, vous n'emmènerez pas l'enfant avant de lui avoir répondu.
Итак, слушай... Я ненавижу угрожать людям... Но если ты на это не ответишь...
Écoute, j'aime pas menacer les gens, mais si c'est la seule solution...
Если я не услышу ответа от тебя, я перезвоню, и если ты не ответишь, встретимся завтра в школе.
Si j'ai pas de tes nouvelles, je te rappellerai. Et si tu ne réponds pas, on se voit demain à l'école.
Ну что? И даже не ответишь?
Quoi, j'ai pas droit à une remarque vaseuse?
Если ответишь правильно, возможно я не выбью тебе зубы.
Si tu réponds bien, tu garderas tes dents.
И как ответишь Ты в страшный день Суда ибо если кто из вас знает хоть какую-либо помеху... Для тех, кто побогаче, и для тех, кто победнее, для тех, кто получше, и для тех, кто похуже, в боли и в здравии, любить и лелеять, пока смерть не разлучит нас.
Dans la richesse et dans la pauvreté, pour le meilleur et pour le pire, dans la maladie et la santé, de l'aimer et de le chérir jusqu'à ce que la mort nous sépare.
И она не устоит, если ты ей ответишь, что ты одинок.
Ensuite, vous devrez lui. Votre réponse sera... Que c'est parce vôtre est une vie solitaire.
Тогда ты ответишь : " Ах вот как, не станешь?
" Je vais dire,'Oh, tu ne veux pas, sera pas vous?
Если проиграешь дело, за поражение ответишь ты, а не Шонесси.
Si tu perds, c'est toi qu'on blâmera, pas Shaughnessy.
Если София не появится, ты ответишь.
T'es dans la merde si Sofía a disparu.
- Не могу поверить, что Марк тебя пригласил. - Я знаю. Что ты ему ответишь?
C'est incroyable que Mark t'ait proposé de sortir.
Я еще никому не разрешала смотреть на мою задницу более получаса, поэтому, я говорю тебе спокойной ночи, и, надеюсь, ты мне ответишь также. Ну, ладно.
- Okay.
Ты из "молчунов", по этому не ответишь?
tu ne me répondras pas.
Я не ожидал, что ты ответишь.
Tu vas à la bibliothèque pour écouter la radio?
Я не был уверен, что ты ответишь, даже если и получила сообщение. Я... Я не успела бы вовремя.
Même si t'as eu le message, j'étais pas sûr que tu répondes.
ответишь 57
не отвлекайся 201
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не отдам 83
не открывается 81
не отчаивайся 73
не отвечай 562
не отвечает 188
не отрицаю 56
не отвлекайся 201
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не отдам 83
не открывается 81
не отчаивайся 73
не отвечай 562
не отвечает 188
не отрицаю 56
не открывай дверь 67
не отпущу 50
не отключайся 227
не отпускай 164
не открывай 225
не отвечать 25
не открывать 16
не от меня 76
не отвечайте 115
не отворачивайся от меня 24
не отпущу 50
не отключайся 227
не отпускай 164
не открывай 225
не отвечать 25
не открывать 16
не от меня 76
не отвечайте 115
не отворачивайся от меня 24