Не отрицай перевод на французский
101 параллельный перевод
- Не отрицай.
- Ne le niez pas.
Нет, нет. Не отрицайте.
Non, inutile de le nier.
Не отрицай, ты меня любишь.
Tu ne peux pas nier que tu m'aimes.
Не отрицайте.
Vous ne niez pas.
Не отрицай этого, Клара. - Ты можешь это отрицать?
Ne le niez pas, Clara.
Да. Не отрицай, иначе он поверит в это.
Ne nie pas, sinon il le croira.
Сегодня я поправляю дела семьи, поэтому не отрицай свою вину.
Je règle les comptes de la Famille. Ne fais pas l'innocent.
И не отрицайте, мистер Кобблпот, вы обладаете магией.
Et ne le niez pas, M. Cobblepot, vous avez ce qu'il faut.
Не отрицай жестокость внутри себя, Кира.
Ne reniez pas la violence qui est en vous, Kira.
Не отрицай этого.
Ne le nie pas.
- Не мыслимо! - Не отрицай этого, Ллойд!
Cela est fou!
Не отрицай!
Nie pas, j'en viens!
Не отрицайте такой возможности.
N'ignorez aucune possibilité.
Не отрицай, я все знаю!
Ne nie pas!
Мы оба этого хотим, не отрицай этого.
On en a envie tous les deux, avoue!
Бог создал вас такими. Не отрицай этого.
Vous êtes faites comme ça, c'est indiscutable.
Да, не отрицай.
- Mais si!
- Мама, сколько можно - и не отрицай!
Ne me dis pas que c'est pas vrai!
Не отрицайте.
Niez donc!
И пожалуйста, не отрицай этого.
Et ne fais pas l'innocent. J'ai mal.
Не отрицай!
Ne le nie pas!
Не отрицайте, что это вам выгодно.
- Cela ne vous aurait-il pas arrangé?
Не отрицайте своих подавленных желаний!
Ne refusez pas vos désirs refoulés!
Не отрицай этого!
— La loi est utile partout, même après la bombe. Tu ne peux pas le nier.
Не отрицай. Я прекрасно знаю, что это правда.
Je sais déjà que c'est vrai.
- Сядь. - Не отрицай этого.
- Ne le niez pas.
И не отрицай этого, Майкл.
Ne le nie pas. Très bien.
И не отрицай это!
Et ne le nie pas!
Не отрицай!
Ne nie pas!
Не отрицай это!
Ne le niez pas.
- Так что не отрицай.
- alors pas besoin de le nier.
Не отрицай очевидного.
Tu refuses de l'admettre.
Что ж, у тебя отличная внешность, не отрицай это.
T'as un beau physique, je dois l'avouer.
Я прижала тебя. Не отрицай этого.
Je t'ai épinglée avec cette aile de poulet.
Не Отрицай, Я Видел Книжные Полки.
J'ai vu la bibliothèque!
Не отрицай.
Tu ne peux pas le nier.
Не отрицай.
Dis pas le contraire.
Не отрицай.
- Non, ne nie pas.
И не отрицай. Твоя юбка одета наоборот.
Ne nie pas, ta jupe est à l'envers.
Не отрицай, Стэфан.
Ne te bats pas contre ça, stefan.
Не отрицай это.
- Inutile de nier.
Когда вы перевернули это место вверх дном - не отрицайте вы нашли медальон, я прав? А чего?
En fouillant cette maison, avouez, vous avez trouvé un médaillon?
Не отрицай.
Ne le nie pas.
Не отрицай, ведь мне это очевидно.
Et ne niez pas ce qui est une évidence dans vos yeux.
Не отрицайте.
Ne le niez pas.
Не отрицайте это,
Tu peux pas me le cacher.
Не отрицай, это видно!
Oui, ne dites pas que non. Vous en faites.
Ты бы посмеялась над этим, когда тебе было 4 года. Не отрицай этого.
Tu aurais ri de ça à quatre ans.
Не забудь, если он что-то заподозрит... если что-нибудь спросит, отрицай всё.
Rappelle-toi. S'il te demande quoi que ce soit, il faut tout nier. Tu comprends?
Вы должны немедленно позвонить ее издателю. Отрицайте любые намеки на то, что у нее есть доказательства, и потребуйте, чтобы они не давали ход этой истории.
Vous devez appeler son patron, nier le bien-fondé de toute preuve dont elle disposerait et leur demander de ne rien publier.
Если вы не захотите верить своим глазам, отрицайте очевидность.
S'il y a quelque empêchement, dites-le-nous, je vous prie.
не отрицай этого 20
не отвлекайся 201
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не отдам 83
не открывается 81
не отчаивайся 73
не отвечай 562
не отвечает 188
не отрицаю 56
не отвлекайся 201
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не отдам 83
не открывается 81
не отчаивайся 73
не отвечай 562
не отвечает 188
не отрицаю 56
не открывай дверь 67
не отпущу 50
не отключайся 227
не отпускай 164
не открывай 225
не отвечать 25
не открывать 16
не от меня 76
не отвечайте 115
не отворачивайся от меня 24
не отпущу 50
не отключайся 227
не отпускай 164
не открывай 225
не отвечать 25
не открывать 16
не от меня 76
не отвечайте 115
не отворачивайся от меня 24