Не поверишь перевод на французский
1,427 параллельный перевод
- Не поверишь, какое дерьмо...
- Si vous saviez la merde... - Je vois...
Ты не... Ты не поверишь.
Tu ne le croiras pas.
- Ты не поверишь! - Что?
C'est incroyable.
Ты не поверишь, что случилось.
Tu croiras jamais ce qui m'est arrivé!
Проклинала меня такими словами, что не поверишь, и хуже... Сказала, что я для нее не существую.
Elle m'a insulté comme jamais, et pire j'étais mort, pour elle.
Какая разница, что я скажу? Ты мне не поверишь!
Quoique je dise, tu ne me croiras pas.
Ты мне не поверишь.
Tu ne vas pas me croire.
Ты не поверишь через что я только что прошел. Я выпрыгнул из окна, прятался в кустах, переплыл через реку, все это время за мной гнался ее сумасшедший отец.
J'ai sauté d'une fenêtre, j'ai couru jusqu'à des buissons, j'ai traversé une rivière, en étant poursuivi par ton cinglé de père.
Ты не поверишь, как.
Vous n'imaginez pas...
Йен, ты не поверишь.
Ian, tu ne le croiras pas.
Ты не поверишь, что я натворил.
Tu ne vas pas croire ce que je viens de faire.
И знаю, что ты ни в жизнь мне не поверишь.
Je sais aussi que vous ne me croirez jamais.
И если ты мне не поверишь, я пойду с тобой.
Si tu ne me crois pas, je viendrai avec toi.
о мой Бог, ты не поверишь в то, что я только что сделала
Oh, mon dieu. Tu ne vas pas croire ce que je viens de faire.
Я должна рассказать тебе но ты не поверишь в это. Ты подумаешь, что я всё это придумала
Je vais te le dire, mais tu ne vas pas me croire.
Ты просто не поверишь
Des choses qui dépassent l'entendement.
Ты не поверишь, с чем я столкнулась, когда мы с Тёрком стали жить вместе.
Tu ne croirais jamais les trucs que j'ai dû endurer avec Turk quand on a emménagé ensemble.
Ты не поверишь.
- Tu vas pas le croire.
Уилл, ты не поверишь!
Vous ne le croirez jamais!
Ма, ты не поверишь.
Man, tu ne vas pas y croire.
Ты не поверишь, что случилось.
Vous ne croirez jamais ce qui arrive.
-... ты не поверишь. - Да.
- Tu vas pas en revenir.
Ни за что не поверишь... Подожди, подожди.
Attend, attend, attend.
Ты не поверишь, это правильный ответ!
Devinez quoi, vous avez raison.
Детка, я знаю что ты мне не поверишь но мороженое с беконом - превосходный десерт
Bébé, je sais que tu me croiras jamais, mais la glace au bacon, c'est le dessert parfait pour le petit-déjîner.
- Ты нам не поверишь.
- Tu ne nous croirais pas.
Ты не поверишь, что там.
C'est pas croyable!
Ни за что не поверишь.
Tu ne devineras jamais.
Ты не поверишь.
Tu ne vas pas y croire.
Ты не поверишь, что произошло в сериале "Пока вращается Земля"
Tu ne vas pas croire ce qu'il y a eu dans Incroyable, mais vrai.
Купер, ты не поверишь, я была у турагента...
- Dans un lave-vaisselle. Devine qui a pris des brochures?
Ты не поверишь тому, какой у меня выдался день.
Tu ne vas pas croire la journée que j'ai eue.
Ты не поверишь, но я знаю, как работает комиссия.
Crois-le ou non, je sais ce que c'est qu'une commission.
Знаешь что? Скорее всего ты мне не поверишь. О!
Si je vous le disais, vous n'en croiriez pas un mot.
Ты не поверишь, в каком количестве денег они там плавают. Ох!
Tu peux pas savoir l'argent qu'il y a là-bas.
Ты не поверишь в это.
Tu me croiras jamais.
Спасибо. Чувак, ты не поверишь, что только что появилось на установке аудио.
Tu sais ce qui vient d'arriver en salle d'audio?
Дорогой, ты не поверишь, что я только что...
Chéri, tu ne croiras pas à qui...
Ты не поверишь, кто пришел с извинениями за вчрашнее.
Shari, Tu ne vas pas me croire qui est venu s'excuser dans ma chambre ce soir.
Ты не поверишь, но когда я монтировал фильм...
Tu ne vas jamais le croire, mais quand je préparais le film...
- Лоис, ты просто не поверишь.
- Lois, tu vas pas le croire.
- Ты не поверишь ни единому слову из него, не так ли?
- Tu ne crois à rien de tout ça?
Я не скажу тебе, что это, да ты мне и не поверишь...
Et il y a ici quelque chose de si incroyable, je ne te dirai pas quoi, mais tu n'en croiras pas...
Ты ни за что не поверишь. Я в больнице.
Tu ne vas jamais me croire, je suis à l'hôpital.
Лили, ты не поверишь в это.
Lily, tu ne vas pas y croire.
Ты никогда не поверишь, что сейчас произошло.
Tu ne vas pas croire ce qui vient d'arriver.
Ты не поверишь, что я нашёл.
Tu ne croiras jamais ce que j'ai trouvé.
Ты не поверишь, что она...
Oh, mon dieu. Tu ne croirais pas qu'elle...
Слушай, я не и жду, что ты поверишь мне.
Écoutez, je n'espère pas que vous me compreniez.
Не поверишь, но я - христианка.
Au fait, je t'ai dit que j'étais chrétienne?
Ты не поверишь.
- Tu vas pas le croire. - T'as réparé le serveur?
поверишь 31
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не помню 1572
не получилось 254
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не помню 1572
не получилось 254
не поймите меня неправильно 219
не понимают 45
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не помогает 138
не понимают 45
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не помогает 138