Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Не поняла

Не поняла перевод на французский

2,992 параллельный перевод
Нам дадут деньги здесь? ( сленг, девочка не поняла )
Ils nous donneront de l'oseille ici?
Погоди, я не поняла.
Attends. Je ne comprends pas.
- Не поняла?
- Pardon?
Ты думаешь, что ты что-то поняла, но ты ничего не поняла.
Vous pensez savoir, mais vous ne savez rien. Vous ne savez rien sur moi.
Ты ещё этого не поняла?
Ne l'as-tu pas compris?
Кажется, она ещё не поняла, что вот-вот родит ребенка.
Elle n'a pas l'air de réaliser qu'elle est sur le point d'avoir un bébé.
Сначала не поняла, что я делаю.
Au debut, elle n'a pas compris ce que je faisais.
И не развить очередное психологическое расстройство. И не ранить людей, которые заботятся о тебе... я на себя намекаю, если ты не поняла.
Et abstient-toi de refaire une autre dépression et de trahir les gens qui tiennent à toi...
Я не поняла!
Je comprends pas!
Нельзя было, пока не поняла, как сложно не быть как все.
Eh bien, tu ne l'avais pas avant que je me rappelle à quel point c'est dur de s'intégrer.
Не поняла?
Excuse-moi?
До сих пор не поняла, кто я?
Tu m'as vu?
Не поняла...
S'il vous plaît.
Почему ты не поняла, что он не контролировал свое тело?
Pourquoi t'as pas réalisé qu'il contrôlait pas le corps?
Я даже не поняла, что это значит.
Je ne sais même pas ce que ça veut dire.
Ладно, даже если я правильно поняла твою идею и согласна с ней, как ты обойдешь Дэниеля и подберешься к Рейчел?
Mais pas comme elle s'y attend. Même si j'accepte ce que je pense que tu veux faire, Daniel protège Rachel, comment tu vas faire?
Я поняла, что для нее это ничего не значило.
Ça va aller, d'accord?
Но когда я увидела своего нареченного, его нервное лицо, смахивающее на морду хорька, эти нелепые серебристые волосы, я поняла, что так дело не пойдет.
Mais au moment où j'ai vu mon désigné, avec sa petite tête de furet nerveux et ses ridicules cheveux argentés, j'ai su que je ne voulais pas me marier.
Я хотел, чтобы ты поняла : у нас не было выбора.
Je voulais que tu vois qu'on a pas eu le choix.
Я ничего не поняла.
J'ai rien compris.
И я поняла, что не одна.
Et j'ai su que je n'étais pas seule.
Я просто хочу, чтобы ты поняла, что друзья так себя не ведут.
donc j'aimerais que tu comprennes que c'est pas le bon comportement d'une amie.
- Не знаю. Я просто поняла, как легко соблазниться привилегиями, деньгами, бесплатными закусками. А потом я проснусь через 10 лет, и я больше не писатель, я бывший писатель, который работает в имиджевой рекламе.
C'est facile de se laisser séduire par l'argent, la bouffe gratuite, mais je vais me réveiller dans 10 ans, je serai un ex-auteur qui bosse dans la pub institutionnelle et ce n'est pas ce que je veux.
Не беспокойтесь... она всё поняла.
T'inquiète. Elle a compris.
Неужели ты этого не поняла?
Tu ne devrais plus en douter.
Я не очень много поняла... мне было около 11, но я поняла достаточно.
Je comprenais pas grand-chose, j'avais onze ans. Mais j'ai compris l'essentiel.
Смотри, чтобы тебя на меня не стошнило, поняла?
Tu sais que tu ne dois pas me vomir dessus?
Большой парень в капюшоне, ты не видела его лица, поняла?
Un grand mec à capuche, tu n'as pas vu son visage, d'accord?
Не уверена, что я все до конца поняла.
Ca a l'air bien.
Это не то, что я поняла из этой истории.
C'est pas ce que j'ai retenu de cette histoire.
Никс всё не так поняла.
Nyx s'est trompée.
Так я поняла, что он - не Э.
C'est comme ça que j'ai su qu'il n'était pas "A".
- Я чуть не пошла на попятную, но поняла, что это ничего не изменит.
Je lui ai presque dit que j'avais changé d'idée, mais j'ai réalisé que ça ne ferait aucune différence.
И я поняла, что мне это не нравится.
Et j'ai réalisé que je n'aimais pas ça.
Тогда я поняла, что мы не прощаемся, потому что я сделала это с легкостью.
C'est alors que j'ai réalisé que ce n'était pas un adieu parce que c'était merveilleux.
Я имею в виду, что я не должен был соединять точки для вас, ребята. Я поняла, что вы оба интилегентные. Может быть.
Je devrais pas tout vous expliquer, vous êtes intelligents, peut-être?
Затем я поняла, если не поверю, я потеряю тебя.
Puis j'ai réalisé que si je ne croyais pas, je t'aurais laissé tomber.
Ты не так всё поняла.
Tu m'as mal compris.
Это очень важно, чтобы ты поняла, что с тобой не происходит ничего плохого.
il faut vraiment que tu comprennes que tu ne vas avoir aucun problème.
Так что если мы решим всё делать на Гавайях, а потом половина гостей не приедет, то... Ну ты поняла, к чему я?
Si on fait ça à Hawaii, la moitié des invités déclineront, et c'est ce qu'on veut.
Она не так меня поняла.
C'est un malentendu.
Тем не менее, методом исключения, я поняла что с вами.
J'ai essayé de voir ce que vous avez, en procédant par élimination.
Я знала что физически с ним что-то не так, и я рассказала ему о Кубе до того как поняла что он опасен.
Je savais qu'il y avait quelque chose qui n'allait pas physiquement, Et je lui ai dit à propos du Cube avant que je réalise qu'il était dangereux.
Извини. Я не уверена, что поняла.
Je ne suis pas sûre de bien comprendre.
И тогда я поняла, что Стейси не такая и крутая.
Ensuite j'ai réalisé que Stacey n'était rien de tout ça.
Ты во многом был прав, и я сразу этого не осознала, но... сейчас я поняла, так что, прости...
Tu avais raison à propos de beaucoup de choses que j'ai pas réalisées à ce moment-là, mais... mais je... Comprends maintenant, donc je suis juste... Je suis désolée, et...
Она не хотела признаться, что поняла неправильно.
Elle ne voulait pas admettre qu'elle avait tort.
И хотя ей больше никогда не было больно, она также поняла, что у неё не осталось никаких значимых отношений.
Et même si elle n'a jamais été blessée de nouveau, elle s'est aperçue qu'elle n'avait plus aucune véritable relation.
Когда она поняла, что здесь происходит, не смогла этого вынести.
Quand elle a réalisé ce qu'il se passait, elle ne l'a pas supporté.
Например, момент, когда я поняла, что у меня никогда не было вазы.
Comme ce moment où j'ai réalisé que je n'avais jamais eu de vase.
Ты не получишь развод, пока я этого не захочу. Ты поняла меня?
Tu ne sortiras pas de ce mariage jusqu'à ce que je le dise.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]