Не сказать перевод на французский
22,764 параллельный перевод
Так почему бы тебе просто не спасти свою задницу и не сказать этим людям, где находится Стефан.
Pourquoi tu n'as juste pas sauver ton cul et dire à ces gens où est Stefan.
Почему бы Вам просто не сказать ей правду, которую она бы никогда от Вас не услышала, что фильма не будет и, как любой другой мужчина в этом городе, вы полны дерьма и серебряных украшений.
Pourquoi vous ne dites pas la vérité : elle n'entendra plus parler de vous et le film ne se fera pas, et comme tous les autres hommes de cette ville, vous racontez des conneries et portez de l'argent.
Сложно тут не сказать, что у тебя стальные яйца.
Ne dis pas que tu n'as pas quelque chose sur toi?
Почему тогда так не сказать прямо?
Pourquoi tu ne dis pas ça?
Тогда я разорву контракт, а ты сможешь сказать Белль, что она беременна, не упоминая, что она должна отдать дитя мне.
Je déchirerai le contrat, dis à Belle qu'elle est enceinte sans lui préciser qu'elle me doit son bébé.
Шелдон, пожалуйста, ты можешь сказать своей бабушке, чтобы она в это не лезла?
Sheldon, veux-tu bien dire à ta grand-mère de rester en dehors de ça?
Ты хочешь сказать, что между нами ничего не промелькнуло?
Attends, tu dis qu'on n'a pas eu une connexion?
А я зашла сказать, что у входа меня ждет машина и она не полицейская!
Et je suis venue te dire qu'une voiture m'attend devant, et ce n'est pas une bagnole de flic!
Я хочу сказать, я только закончил колледж, и понятия не имею, что делать дальше.
Je viens d'être diplômé, et j'ai aucune idée de ce que je veux faire dans la vie.
Знаешь, вообще-то сказать ему, что собираешься на месяц в Брюссель, изучать теннисный локоть, не такое уж и расставание. ( "теннисный локоть" - воспаление суставной капсулы локтевогосустава, вызванное игрой в теннис - прим. переводчика )
Tu sais quoi? Lui dire que tu es à Bruxelles pour étudier le tennis elbow n'est pas rompre.
Ты не собираешься сказать мне, что я нелепа?
Tu ne vas pas me dire que je suis ridicule? Non.
Я не могу тебе сказать.
Oh... ça je ne peux pas te le dire.
Ты пытаешься сказать, что мне тоже надо изменить свое отношение, и что я не должен сдаваться.
Tu essaies de dire que je dois changer mon attitude aussi et que je ne dois pas abandonner.
Я не знаю, есть ли у него, что сказать.
- J'ignore s'il a quelque chose.
Да ладно, док, вы же знаете, что я не могу сказать вам.
Voyons, doc, vous savez que je ne peux pas vous le dire.
Хочу сказать, вы не в последний раз теряете своего коллегу.
Ceci étant dit, ce n'est pas la dernière fois que vous perdez un de vos collègues.
И не могу сказать, что ты проплакала всё лето, Звезда.
Et c'est pas comme si tu étais restée assise tout l'été à pleurer, Starfish!
А я даже слова не могу сказать против.
Et je ne peux rien y faire.
Я убил пять твоих друзей, потому что они не смогли сказать мне где Стефан Сальватор.
J'ai tué cinq de tes amis qui ont refusé de dire où est Stefan Salvatore.
у тебя есть ровно 5 секунд на то, чтобы сказать что здесь происходит или ты не уйдешь живым ( ой )
T'as cinq secondes pour me dire ce qu'il se passe ou tu sortiras pas d'ici en vie.
Нет, нет Ты не можешь сказать до свидания.
T'as pas le droit de dire adieu.
Я не знаю, как это сказать.
- Je sais pas si je sais dire ça.
Вы приехали из Вашингтона, только чтобы сказать нам это? Не понимаю.
Vous êtes venus de Washington juste pour nous dire ça?
Я купила ещё одну бутылку, чтобы попробовать хорошее оно или нет, но сказать не могу.
J'en ai une de plus histoire de goûter s'il était bon, mais je ne saurai pas dire.
Это как ваш МТИ. И я могу сказать, что у нас лучшие учёные в мире, но у нас нет денег, и это... это не хорошее сочетание.
Et je peux vous dire, qu'on a les meilleurs scientifiques au monde, mais on n'a pas d'argent, et c'est... ce n'est pas une bonne combinaison.
Они должны... Я не могу позвонить Андропову и сказать "остановись".
Je ne peux pas appeler Andropov et dire "stop."
Послушай, я хочу тебе кое-что сказать, но не знаю как.
Il y a quelque chose que je veux te dire, mais je ne sais pas trop comment.
Я не знаю что на это сказать, но, ээ...
que répondre à ça, mais, heu...
Должен сказать, не думал, что когда-нибудь снова о тебе услышу.
je n'aurais jamais pensé pouvoir t'entendre à nouveau.
Не могла сказать, что приедешь?
Tu ne pouvais pas me dire que tu venais?
— Можешь погромче сказать, а то я не расслышал? — Джейк.
Peux-tu répéter ça, un peu plus fort Jake?
Большего сказать не могу.
Je ne peux rien dire de plus.
- Я не знаю, что сказать.
Je ne sais pas quoi dire.
Я хотел сказать, но ты не отвечала на звонки.
- J'ai essayé de prévenir, tu réponds pas à mes appels.
Ладно, я не то хотел сказать, но ты не слушай слова, слушай то, что я говорю.
D'accord, il est sorti de mal, mais ne pas écouter mes paroles, écoutez ce que je dis.
И опять, я не это хотел сказать.
Encore une fois, ce n'est pas ce que je dis.
Ты не можешь это сказать?
Tu ne peux pas le dire?
Почему бы мне просто.. не написать им и сказать, что сюда не стоит идти?
Pourquoi est-ce que... je ne leur envoie pas un message? et leur dire que l'endroit est cramé?
Ты не можешь просто сказать, что тебе приснился сон, мне нужны подробности.
- Le présent. - Tu ne peux pas dire que tu as eu un rêve sans donner de détail.
Ну, Джейн хотелось, что бы так было, но он не сказал, так что вместо этого она должна была сказать...
Jane espéra qu'il le fasse, mais non, alors à la place elle dut répondre...
И он больше не был незнакомцем, и эти зубы, поэтому она могла сказать только "Я хочу тебя, Джонатан."
Et il n'était plus un inconnu, et il y avait ses dents, que pouvait-elle dire d'autre que "Je te veux, Jonathan"
Нет это не то, что я пытаюсь сказать.
Non, ce n'est pas ce que je dis.
♪ Ничего из того, что вы можете сказать, не сломит нас. ♪
♪ Rien de ce que vous pourriez dire ne pourrait nous briser ♪
♪ Ничего из того, что вы можете сказать, нас не сломает. ♪
♪ Rien de ce que vous pourriez dire ne pourrait nous briser ♪
Просто хочу сказать, что не считаю приём разрушающего препарата выходом из ситуации.
Je dis juste, que sa dépendance à ce médicament destructif n'est pas la réponse.
Должна сказать, что этот отдел расследований никогда не сдавался и никогда не отступал.
Je dois dire que l'unité de renseignement n'a jamais abandonné et jamais reculé.
Потому что мне есть что сказать о ней.
♪'Cause I got something to say about it. ♪
Тогда сможем сказать Клэр, что ничего не нашли.
Ensuite on pourra dire à Claire qu'on a rien trouvé.
Ой, ты не можешь просто сказать "уверовать"
Ok, tu ne peux pas simmplement parler de Dieu
И сказать тебе, что ты не выполняешь свою работу?
Et te dire que tu ne fais pas ton travail?
- Разве не мило сказать такое?
C'est très gentil de le dire.
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
не скучай 48
не скучайте 35
не скажу 635
не сказала бы 45
не скромничай 100
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
не скучай 48
не скучайте 35
не скажу 635
не сказала бы 45
не скромничай 100
не скажешь 143
не сказали 57
не сказано 23
не скажешь мне 18
не сказал бы 154
не сказал 207
не сказав ни слова 93
не сказала 107
не скажет 23
не скрою 32
не сказали 57
не сказано 23
не скажешь мне 18
не сказал бы 154
не сказал 207
не сказав ни слова 93
не сказала 107
не скажет 23
не скрою 32