Не сказал перевод на французский
23,917 параллельный перевод
Спасибо, что не сказал, что ее особенный день испорчен.
Merci de ne pas lui avoir dit que j'ai tout gâché.
- Он тебе не сказал?
- Il ne t'a rien dit?
Почему ты не сказал мне, что смотрел с моей матерью здания для франшизы?
Pourquoi tu ne m'as pas dit pour les propriétés?
Он ничего не сказал?
Il n'a rien dit?
Я бы так не сказал.
Je n'ai pas dit ça.
Дружище Д. никогда в жизни не сказал слово "умилительно".
Dwayne n'a jamais utilisé le mot "à l'aise" de sa vie.
Я спросила об этом Винса, но он не сказал мне, кто это.
J'ai demandé à Vince : il n'a pas voulu me dire qui c'était.
Но я не сказал "да".
Et je n'ai pas dit oui.
Не сказал бы, что знаю Деби. Это ложь.
Je ne peux pas dire connaitre une Debi.
Я не спрашивала, он не сказал.
Je n'ai pas demandé, il ne l'a pas dit.
Почему ты мне раньше не сказал, что он военный?
Pourquoi tu ne m'as pas dit plus tôt que c'était un militaire?
Сержант пришёл за мной домой но не сказал, зачем.
Le sergent est venu me chercher, mais il ne m'a pas dit pourquoi.
Почему ты мне не сказал?
Tu ne m'avais rien dit?
Извини, что сам тебе этого не сказал.
Je suis désolé de t'avoir rien dit.
Ты не сказал ей, да?
Tu ne lui as pas demandé? - Tatiana.
Подожди, Эллиот не сказал тебе о том, как они подняли аренду в моём караоке баре,
Attends, Elliot ne t'as pas dit qu'ils avaient augmenté le loyer de mon bar à karaoké,
Я не сказал, что это обязательно.
Je n'ai pas dit qu'ils devraient.
Он не сказал.
Il ne voulait pas le dire.
То есть, тот факт, что Джаред не сказал нам о гормоне, ставит его в подозрительное положение
Le fait que le Dr Jared ne nous ait pas parlé de l'HGH le rend encore plus suspect.
Потому что ты так и не сказал.
Parce que tu ne l'as jamais fait.
Он не сказал, как умерла его подружка в колледже.
Il ne nous a pas dit comment est morte sa copine de fac.
Он сказал, что ходят слухи, что я на самом деле не Гилмор, а дочка садовника, и что вы взяли меня, потому что не могли иметь детей.
Que j'étais la fille du jardinier et que vous m'aviez achetée, car vous ne pouviez pas avoir d'enfant.
Он звонил Розали, сказал, что заскочит к ним, но так и не появился.
Il a appelé Rosalee, disant qu'il allait venir et n'est jamais arrivé.
Я сказал Питеру, что не хочу, чтобы мой сын оказался в тюрьме.
J'ai dit à Peter que je ne voulais pas mon fils en prison.
Он сказал : "Тебе не о чем беспокоиться".
"Inutile de vous inquiéter."
Я бы сказал, можешь спросить Уола сам когда мы будем с ним говорить, но не буду.
Demandez-le vous-même à Wahl quand on ira lui parler.
Мой офицер по УДО сказал, что я должен прийти, но по закону я не обязан.
Mon officier de probation m'a conseillé de venir mais sans y être obligé.
Как я и сказал, я не такой сильный, как отец.
Je ne suis pas si fort que papa.
Йен сказал, что мы продаем дешевле, чем в аптеке, и никто не пострадает.
Ian m'a dit qu'on vendait moins cher des gros trucs, un crime sans victime.
Сказал детектив, который не получил приглашение.
Dit le détective qui n'a pas été invitée.
Сказал, что ты сунул нос, куда не следует.
Il a dit que tu fourrais ton nez où il ne fallait pas.
Когда он сказал, что не писает в постель, он признал, что у него есть фетиш...
Après avoir nié avoir une incontinence nocturne, il a avoué être un fétichiste de...
Я сказал, что если её муж увидит, как она болтает с этим чужаком... Не чужаком, ты сказал - военным!
J'ai dit que si le chef la voit parler avec un étranger... Pas un étranger, non! Tu as dit : "au militaire".
Я не могу поверить, что ты за моей спиной пошёл и сказал Алексу, что мы с ним должны развестись.
- T'as gagné! J'arrive pas à croire que, dans mon dos, tu aies demandé à Alex de divorcer.
Не понимаю о чём ты. Ты сказал... ты... ты сказал, что ты единорог?
T'as dit que... que t'étais une licorne.
М : Босс сказал, я никогда у тебя его не отберу.
Bossman a dit que je ne te l'aurais jamais enlevé.
Арт вам сказал? Я не...
Art vous en a parlé?
Я сказал им, что ты бы не стал заниматься репаративной терапией.
Je leur ai dit que tu n'accepterais jamais la conversion.
Когда ты сказал, что у тебя руки не дошли до развода, ты имел в виду, что не хочешь договориться.
Quand tu dis que tu ne t'es pas occupé du divorce, c'est plutôt que tu refuses de négocier.
Я не должен был так легко отпускать его. После того, что он сказал. О моей жене.
Il ne pouvait pas s'en tirer après ce qu'il a dit sur ma femme.
Сказал жене, что если она не вернет украденный героин, они пристрелят парнишку.
Ils ont dit à la femme que si elle rendait pas l'héroïne volée, ils tueront le gamin.
Джек, когда ты сказал мне про свои проблемы со здоровьем, ты сказал, что не хочешь, чтобы между нами были секреты.
Quand tu m'as dit pour tes problèmes de santé, tu as dis que tu ne voulais pas de secrets entre nous.
Он сказал, что если ты не ответишь на это, Я должна выбежать на проезжую часть
Il a dit que si tu ne répondais pas cela, je suis censé me jeter sous les roues d'une voiture.
Я же сказал, что не согласен на эту штуку с Чудо-близнецами.
Je t'ai dit que je fais pas partie des Wonder Twins.
Не знаю даже, почему я сказал "правда хорошо".
Enfin, je ne sais pas pourquoi j'ai dit "vraiment bien".
Нет, этого я не говорил. Потому что когда я говорил это сегодня утром, Леонард сказал :
Non, je ne dis pas ça, parce que je répétais ça ce matin et Léonard a dit, "arrête de dire ça".
Сегодня я сказал правду лишь раз : ты никому не должен здесь верить.
Le seul truc que je t'ai raconte c'est nuit qui est vrai est qu'il ne faut faire confiance à personne ici.
Ты сказал, что мог бы сдать человека, чтобы выйти отсюда, но ты не стал, потому что обязан ему.
Tu as dis que tu aurais pu denoncer quelqu'un pour sortir d'ici, mais tu ne l'a pas fait parce que tu lui est redevable.
У Клэр была ссора с матерью, потому что она не хотела никуда ее отпускать, и я сказал ей о вечеринке, и она попросила забрать ее.
Clair s'était disputée avec sa mère parce qu'elle ne voulait pas la laisser sortir, et je lui ai parlé de la fête, et elle m'a demandé de passer la prendre.
Парень, который устроил вечеринку, сказал, что он пошел в гостевую и больше он его не видел до следующего утра.
Le gars qui recevait la fête dit que le petit ami a été dans une chambre d'ami, mais il ne l'a pas revu - avant le lendemain matin.
Эм, мой друг сказал мне, что не стоит, но я почувствовал, что до этого у нас был настоящий прогресс перед тем, как "большая история с собакой" произошла.
Mon pote m'a dit de ne pas venir, mais j'ai trouvé qu'on avait fait pas mal de progrès avant... "toute cette histoire avec le chien".
не сказала бы 45
не сказали 57
не сказал бы 154
не сказала 107
сказала 2493
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
сказали 1277
сказала она 114
не сказали 57
не сказал бы 154
не сказала 107
сказала 2493
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
сказали 1277
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказал ей 70
сказали они 16
сказал бы 111
сказала ему 56
сказал мне 140
сказал только 19
сказали мне 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказал ей 70
сказали они 16
сказал бы 111
сказала ему 56
сказал мне 140
сказал только 19
сказали мне 24
сказала женщина 30
сказали бы 22
сказал парень 37
сказал тот 24
сказал же 292
сказал человек 28
сказала что 44
сказал нам 17
сказал тебе 38
сказал им 37
сказали бы 22
сказал парень 37
сказал тот 24
сказал же 292
сказал человек 28
сказала что 44
сказал нам 17
сказал тебе 38
сказал им 37