Не стану врать перевод на французский
64 параллельный перевод
Ну, в смысле, не стану врать, ты страшна,...
Bon d'accord, vous êtes moche.
Я не стану врать.
Je ne vais pas mentir.
Не стану врать.
Je ne vous mentirai pas.
Я спрятал вашу женщину в безопасном месте... но не стану врать — мы спаслись чудом.
J'ai caché ta femme dans un lieu sûr, mais j'avoue que c'était limite.
Не стану врать - - иногда меня посещает та же мысль.
Parce que, pour être honnête, parfois je pense la même chose.
Не стану врать, иногда случалось слегка запутаться.
Je ne vais pas mentir. Par moment... c'était un peu perturbant.
Ладно, Бен, не стану врать, ты лучший, действительно лучший.
Je ne vais pas te mentir.
Не стану врать тебе. У меня масса преимуществ.
Je vais pas te le cacher, j'ai plein d'avantages.
Я не стану врать. Но я скажу, что ты честный.
Je ne vais pas mentir, mais je dirais...
Я не стану врать Лорен.
Je ne vais pas mentir à Lauren.
Я не стану врать в государственных документах.
Pas question que je mente sur un document fédéral.
Не стану врать, трёхзначные числа - это так приятно.
La barre des 3 chiffres, je ne vais pas te mentir, ça fait du bien.
Был убит невинный человек, сэр, я не стану врать.
Un innocent a été tué, monsieur, je ne mentirai pas.
Не стану врать, Джордж Майкл, это позабудка.
Je serai franc, c'est une pilule pour oublier.
Не стану врать, мой психоаналитик будет очень мной гордиться.
Je vais pas vous mentir, mon psy va être fier de moi.
Я не стану врать.
Je ne mentirai pas.
Эй! Я, конечно, рада помочь твоему чудиле развязаться, но я не стану врать лучшей подруге.
Je suis contente de t'aider à dépuceler ton fils bizarre, mais je ne vais pas mentir à ma meilleure amie.
Не стану врать.
Ok, je vais pas mentir.
Не стану врать.
Je ne vais pas mentir.
Человек, представляющий нас, надежен, а вот насчет остальных двух я сомневаюсь, не стану врать.
L'homme que nous avons choisi pour l'arbitrage est sûr, mais je suis inquiet en ce qui concerne les deux autres
- Не стану врать, что мне жаль.
Je mentirais en disant que je suis triste de vous voir partir.
Не стану врать, я испугалась и приревновала, когда увидела, что ты интересуешься Джейн, потому что не могла принять, что я больше не единственная женщина в твоей жизни.
Écoute, je ne vais pas mentir.. J'étais terrifiée et jalouse quand j'ai découvert que tu t'intéressais à Jane parce que je ne pouvais pas supporter que je n'étais plus la seule femme dans ta vie.
Но не стану врать.
Et je ne vais pas te mentir.
Не стану врать вам, мистер Тёрк
Je ne vais pas vous mentir.
- Я не стану врать.
- Je ne le ferai pas.
Я не стану врать ФБР.
Je ne vais pas mentir au FBI.
Но я не стану врать...
Mais je vais pas vous mentir...
- Не стану тебе врать.
A dire vrai...
Врать не стану, я не прочел ее всю.
En partie.
Не стану врать.
Je ne duperai personne.
Но и врать ему больше, я тоже не стану.
Mais mon obligation de mentir s'arrête ici.
Это заводит, врать не стану.
C'est sexy, je vais pas de mentir.
Да, на кладбищенские. Врать не стану.
Je ne vous mentirai pas.
Я не стану тебе врать.
Je ne veux pas te mentir.
Хорошо... не стану вам врать.
Je ne vais pas vous mentir.
Не стану врать.
Je vais pas mentir.
Я не стану тебе врать, Дон.
Je serai franc.
Врать не стану... если император предложит убить отца, я 50 / 50 отвечу "да".
Sans mentir... Si l'Empereur me demande de tuer papa, il y a 50 % de chance que j'accepte.
Я же врать не стану Знаю точно, быть беде
Car de toutes les manières Partout le mal guette sur terre
Не стану тебе врать, хотя хотелось бы.
Je ne te mentirai pas, même si je le voulais.
- Мне очень сложно, врать не стану.
C'est dur, je ne peux pas le nier.
Экспериментальная вещь, и, врать не стану, не дешёвая.
'C'est encore expérimental et je vais pas te mentir, c'est assez cher!
Врать не стану : меня очень впечатлило.
Je ne vais pas te mentir, je suis plutôt impressionné.
Прошу. Ты ему не веришь, но я тебе врать не стану.
Je sais que tu n'as pas confiance en lui, mais tu sais que je ne mentirais pas.
Я имею право врать им, пока я не стану старой, а они не помрут, и тебя это не касается!
Je devais mentir jusqu'à ce que je sois vieille et eux morts, et tu n'as pas ton mot à dire!
Не стану вам врать, мне-то лично пофиг на эту пластику, но, да, это вдохновляет.
Je vais être honnête je ne comprends rien aux mouvements, mais ça m'inspire.
Тяжело, врать не стану.
Je vais pas mentir, C'est dur.
Хотя, врать не стану, в этом тоже ничего хорошего.
Bien que, je ne vais pas mentir, ça en fiche un coup.
Сайрус, я не стану лжесвидетельствовать или врать властям.
Cyrus, je ne vais pas me parjurer ou mentir aux autorités.
Врать не стану, будет нестерпимо больно.
Je ne vais pas vous le cacher. Ça va être horrible.
Я не стану вам врать, это будет сложно.
Laissez-moi vous dire à tous, et je ne vais pas vous mentir, que cette chose va être difficile.
не стану 89
не стану отрицать 28
врать 54
врать не стану 24
врать не буду 44
не стоит благодарности 353
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит извиняться 68
не стоит этого делать 95
не стану отрицать 28
врать 54
врать не стану 24
врать не буду 44
не стоит благодарности 353
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит извиняться 68
не стоит этого делать 95
не страшно 466
не стесняйся 630
не стоит 2817
не стреляйте 1071
не стесняйтесь 484
не стоит и говорить 16
не стрелять 721
не стреляй в меня 36
не стыдно 40
не стоит волноваться 84
не стесняйся 630
не стоит 2817
не стреляйте 1071
не стесняйтесь 484
не стоит и говорить 16
не стрелять 721
не стреляй в меня 36
не стыдно 40
не стоит волноваться 84