Не хочу говорить перевод на французский
2,061 параллельный перевод
Ты права, Фей, я не хочу говорить об этом.
Tu as raison, Faye, je n'ai pas envie de parler de ça.
Я не хочу говорить об этом.
Je ne veux pas en parler.
"Я не хочу говорить об этом"
Je veux pas parler de ça.
Даже не хочу говорить об этом.
N'allons pas par là.
Но я не хочу говорить голословно.
Mais j'aime garder l'esprit ouvert.
Я не хочу говорить на эту тему.
Pas maintenant.
Прия и некоторые другие девушки, о которых я не хочу говорить, и я, до смерти хотим узнать, как прошло твоё свидание с Уилки.
Donc Priya et d'autres filles que je ne mentionnerais pas... Moi... mourrons d'envie de savoir comment s'est passé ton rendez-vous avec Wilke.
Я ничего не хочу говорить двум смелым людям.
Je ne veux pas que quiconqie disent quoi que se soit à ces deux courageux.
Я не хочу говорить Эдди, не сейчас.
Je ne veux pas le dire à Eddie, pas maintenant.
Не хочу говорить : "Я же предупреждала",
Je ne dirai pas que je t'avais bien prévenu.
Я не хочу говорить об этом.
Je ne veux pas parler de ça.
Ну, я не... Я просто не хочу говорить.
- J'ai pas envie de parler.
Я не хочу говорить...
Je ne veux pas parler...
И я даже не хочу говорить о ебучей дорожке из трупов, которую ты оставил в своей личной жизни.
Je ne veux même pas parler de la putain de piste de cadavre qu'il te reste dans dans ta vie amoureuse
Я не хочу говорить с копами.
Je ne parlerai pas aux flics.
Нет, я не хочу говорить с Фабрисом.
Non, je ne veux pas parler a Fabrice.
Это длинная история, и не хотелось бы показаться грубым, но я действительно не хочу говорить об этом.
Oh, c'est une longue histoire, et je ne veux pas être impoli, mais je n'ai vraiment pas envie d'en parler.
Я ничего не хочу говорить о Бритнель но я слышала много о том, что она всё слишком близко принимает к сердцу что у неё завышенные ожидания и я не хочу, чтобы Аманда увязла в этом правда?
Je veux rien dire de mal sur Britenelle, mais j'ai entendu pas mal de choses à propos d'elle qui serait vraiment à fond sur les filles, elle aurait trop d'attentes, et je ne veux pas qu'Amanda se retrouve embarquée là dedans.
Ты знаешь я действительно хочу кофе, но я не хочу говорить с тобой, потому что ты заноза в заднице.
Tu sais je voulais vraiment un café mais je ne voulais pas te parler parce que t'es chiant.
Не хочу говорить по телефону об этом.
Je veux pas donner de détails au téléphone
Я не хочу говорить ничего, что ты бы слушал.
Je ne veux rien dire que tu écoutes.
- Я не хочу говорить об...
Je ne veux pas en parler.
Я все равно не хочу с тобой говорить!
Je n'ai pas envie de te parler de toute façon!
Я больше не хочу об этом говорить.
Je ne veux plus en parler.
- Я не хочу об этом говорить.
- Je veux pas en parler.
Я не хочу тебе говорить.
- Je vous le dirai pas.
Я не хочу больше говорить об этой женщине.
Je ne veux plus parler ce cette femme.
Я даже не хочу тебе говорить самый длинный арендный договор, который я когда-либо подписывал...
Je ne veux même pas vous dire le bail le plus long que j'ai jamais signé...
Я не хочу писать, я хочу именно говорить
Je ne veux pas de SMS. Je veux parler.
Слушай, Эдриан, я не хочу быть тем, кто будет говорить, что правильно, а что не правильно в отношениях.
Adrian, je ne veux pas être dans une position où je dois te dire ce qui est approprié ou non dans une relation.
Слушай, я не хочу об этом говорить
Ecoute, je ne veux pas parler de ça.
Не хочу об этом говорить.
Je... ... n'ai pas envie d'en parler.
Я не хочу с тобой говорить.
Je veux parler à Leslie.
- А я не хочу вам говорить.
- Et je ne veux pas vous le dire.
Я не хочу об этом говорить.
- Je ne veux pas en parler.
Я правда не хочу об этом говорить. Почему?
Je ne veux vraiment pas parler de ça.
Это было давно и я не хочу об этом говорить.
C'était il y a longtemps et je ne veux pas en parler.
Я не хочу об этом говорить.
Je veux pas parler de ça.
"А то, что я умею говорить и хочу на балет - это не считается?"
"Est-ce que je n'ai pas le mérite de parler " et de vouloir aller à un ballet?
Я лишь хочу сказать, сделай бы я подобное, я... Я бы почувствовал себя шлюхой. Не стоило тебе этого говорить!
Je dis juste que si j'avais fait ce que tu as fait, je... je me sentirais comme une pute.
Ну, я не хочу рушить эту тайну, что значит быть маленькой девочкой, вещи, которые не хочется говорить родителям
Et bien, je ne veux pas rompre le pacte de ce que c'est que d'être une petite fille, le genre de choses qu'on ne veut pas dire à ses parents...
- Я НЕ хочу об этом говорить... - Я хочу!
- Je ne veux pas parler...
- Ох, Фредди. - Не хочу об этом говорить.
Je ne veux pas parler de ça.
Деб, я действительно не хочу сейчас говорить о Ханне.
Deb, je ne veux vraiment pas parler d'Annah maintenant.
Я не хочу об этом говорить.
Je ne veux pas parler de ça.
Нет, я не хочу об этом говорить.
{ \ pos ( 192,225 ) } Non, je veux pas en parler. { \ pos ( 192,225 ) }
Я не хочу об этом говорить.
Je ne veux pas en parler.
Я не хочу сейчас об этом говорить.
Je n'ai pas envie de parler de ça maintenant.
Я не хочу с Огустеном говорить.
Augustin, je veux plus lui parler.
Если ты снова про "Алису в Стране чудес", тогда я не хочу об этом говорить.
Si tu vas commencer "Alice au pays des merveilles" et tous ces conneries, je ne veux pas en parler, OK?
Я не хочу этого говорить, но, мам, мне кажется, что даже после того, как я займусь с ним сексом, он все ещё будет хотеть заняться сексом с другими.
Je déteste dire ça, maman, mais je sens juste que même si je couche avec lui, il veut toujours couché avec d'autres femmes.
не хочу говорить об этом 81
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу хвастаться 66
не хочу тебя обидеть 29
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу хвастаться 66
не хочу тебя обидеть 29