Не хочу сказать перевод на французский
1,854 параллельный перевод
Я не хочу сказать, что она неразборчива в связях...
C'est plutôt... On était tous un peu paumés.
Десять раз. Я хочу сказать, что эти типы из контрразведки, Майк... они волки-одиночки, а не командные игроки.
- Je dis juste que ces agents... du contre-espionnage, Mike, sont des loups solitaires, pas des joueurs d'équipe.
Я хочу сказать, что даже если обойдем их у нас не хватит времени, чтобы просврелить вход в хранилище
Même entrés, nous n'aurons pas le temps d'aller à la salle des coffres. D'accord.
Я хочу сказать, что со смертью нужно справляться, а не игнорировать ее.
En résumé, on doit faire face à la mort, pas l'ignorer.
В заключение хочу сказать, что вы с мамой не заслужили, чтобы празднование вашей годовщины разрушил мой папаша - Роберт, который делал подобное и раньше.
Mais la dernière chose dont mes parents ont besoin est quelqu'un qui gâche leur anniversaire, comme mon père l'a déjà fait auparavant.
Я хочу сказать тебе то, что ты не можешь рассказать Джулс.
Je veux te dire quelque chose, mais tu ne peux pas le dire à Jules.
Это было сложное время для всех нас. И.. я хочу сказать, что никто из нас не знал, кто отец ребенка, еще несколько недель после рождения Лукаса.
Disons que personne ne savait qui était le père jusqu'à peu après la naissance.
Я хочу тебе кое что сказать - у меня никогда не будет детей.
Je vais te dire un truc. Je ferai jamais d'enfants.
Ты думаешь, я не хочу помочь своему сыну? Уго, у тебя есть что сказать?
Parce que tu crois que je n'ai pas envie de l'aider? tu n'as rien à nous dire?
Я хочу сказать, с Полом, Юэном и Иви большую часть времени всё замечательно, потому что они переключаются, их увлекают вещи, которые никогда не смогут увлечь нас, а если и смогут, то мы покажемся психами.
Paul, Ewan et Evie sont incroyables en général. Ils s'échappent. Ils s'occupent comme on ne peut le faire, sans paraître fous.
Всё что я пытался сказать этим, Я хочу чтобы он вышел на улицу, начал жить, а не здесь пил кофе. Почему бы тогда тебе не сказать ему об этом?
J'essaie seulement de dire que je veux le voir bouger, pas boire un café.
Все, что я хочу сказать, мисс Торрес, лучше не иметь дело с людьми, которых вы якобы проверили.
- Il vaudrait mieux pour vous que cela n'ait rien à voir avec le personnel que vous avez évalué.
Вау. Я хочу сказать, вы даже не купили Дэб машину.
Vous n'auriez pas acheté une voiture à Deb.
Я хочу сказать, Грейсон, это звучит как Ванесса не та женщина.
Écoute, Grayson... Vanessa n'est peut-être pas pour toi, mais ne te sous-estime pas.
Я просто хочу сказать, что было бы неплохо, если бы к ней заходил кто-то еще.
Ce doit être dur pour elle. Ça ne ferait pas de mal si d'autres allaient la voir.
Если в последнее время я это не говорила, хочу сказать, что я очень признательна, что ты вернулась помочь с лейблом.
Si je ne te l'ai pas dit, tu dois savoir que ça compte beaucoup pour moi que tu sois venue m'aider avec le label.
Случаем, сейчас не время мне сказать, "что, я действительно хочу?" Поменяй подгузник. Сейчас.
Il est temps de me demander ce que je veux... { \ pos ( 192,210 ) }
И я просто хочу сказать, что люблю вас обоих, и я не хочу, чтобы вы говорили : "Я тоже люблю тебя, Бетти", потому что если вы меня любите, вы последуете моему совету и ляжете спать.
Et sachez que je vous aime tous les deux. Et ne me dites pas que vous m'aimez. Si vous m'aimiez, vous m'écouteriez et iriez vous coucher.
Я хочу сказать, что ты не пошёл бы на это, если б тебе не пришлось.
Tu ne l'aurais pas fait si tu n'avais pas été forcé.
Просто хочу сказать, что секс не так важен для нас, девочек, как другие вещи.
Je veux juste dire que le sexe n'est pas aussi important pour nous femmes que d'autres choses.
Я хочу сказать, когда она танцует, она ничего не боится.
Je veux dire, quand elle danse, elle ne contrôle plus rien.
Послушай, Алистер, я всего лишь хочу сказать, что я не мойщик окон.
Écoute Alistair, je voulais juste te dire : je ne suis pas un laveur de vitres.
Хорошо, я не хочу ничего сказать. Окей, и ты, на 2 секунды меня старше, так что перестань заводиться.
De plus, t'es à peine plus vieux que moi, alors calme-toi.
Я просто хочу сказать, я не понимаю, почему мы не можем передохнуть пару дней между заданиями.
Je dis juste que je ne comprends pas pourquoi on n'a pas de congés entre deux boulots.
Я кое-что должна тебе сказать, я не хочу, чтобы ты волновался, потому что это будет хорошо.
J'ai donc quelque chose dont j'ai besoin de te parler et je ne veux pas que tu t'inquiète, car ça ira.
Я хочу сказать, это так мило с твоей стороны но Грейс не крала его.
C'est très gentil de ta part, mais Grace ne l'a pas volé.
Сынок, все, что я хочу сказать - попытайся не относиться к браку цинично.
Fiston, je te dis juste de ne pas être cynique vis-à-vis du mariage.
Как я должна сказать им, что ухожу когда я не хочу уходить?
Comment vais-je leur dire que je m'en vais alors que je ne le voulais pas?
Шафер ещё не толкал тост. Поэтому я хочу сказать...
Comme aucun témoin n'a fait de discours, j'aimerais...
Я хочу сказать, что ты не можешь просто запереть меня на каком-нибудь маяке, потому что в скором времени, я просто уничтожу всё...
M'enfermer dans un phare suffira pas. Je finirais par tout détruire.
- Ну, я хочу сказать, твои... твои родители - должны не просто запрыгнуть в самолет.
Tes parents ne vont pas pouvoir venir.
Я просто хочу сказать, Если мое подсознание не дает мне уснуть, Это что-то важное.
Je dis juste, que si mon subconscient ne me permet plus de dormir, ce doit être assez énorme.
нет, ты... ты никогда... ты никогда не даешь мне сказать то что я хочу сказать, понимаешь?
Je ne peux jamais parler.
- Я хочу тебе сказать, что когда у тебя такая необычная сестра, никакая девушка не нужна..
Ferme-la. T'as vu son look? Avec une sœur pareille, pas besoin de copine.
Я хочу сказать, ему все в новинку, не так ли?
Tout est nouveau.
Я хочу сказать только, что не всё так просто, как кажется.
Je dis juste que les choses ne sont pas si simples. Tu as raison.
Что я хочу сказать, так это, что ничего не происходит.
Alors ce que je te dis c'est qu'il ne s'est rien passé.
Слушай, а... хочу кое-о чем тебя спросить, и не знаю, как сказать тебе об этом... ладно, скажу.
Tu sais, euh... il y a un truc que j'aimerais te demander, mais je ne sais pas vraiment par où commencer alors... je me jette à l'eau.
Я тебе этого и не говорю Я просто хочу сказать увеличь немного нижнюю часть
C'est pas ce que je veux dire, mais agrandis un peu l'image.
Прежде всего, для протокола, хочу сказать, что Креи не имеют каких-либо доказательств против меня.
Tout d'abord, pour votre information, les Kray n'ont aucune preuve contre moi.
Не убегай, я хочу услышать, что ты должен сказать.
Ne partez pas, je veux entendre ce que vous avez à dire.
На территории нашей службы убит агент! Не кипятись. Я просто хочу сказать, что мы должны быть готовы на всякий пожарный.
Un agent est mort au quartier général! nous devons être prêts au cas où.
И вот что хочу вам сказать : "Как могла компания так ужасно с ней поступить, раз она решилась на такое?"
Ce que je veux dire c'est... que la compagnie a dû la maltraiter pour qu'elle fasse quelque chose comme ça?
Но, мам, я хочу сказать, ты думаешь, что у меня не хватает сил защитить себя.
Non, mère, je dis seulement... Vous pensez que je ne suis pas assez forte.
Я лишь хочу сказать, что не стоит смотреть на людей свысока.
Je dis simplement que tu rejettes les villageois à ton propre péril.
Я хотел ей об этом сказать, но потом решил, что не хочу, чтобы Джули подумала, что мне ее не хватает.
J'ai failli m'excuser, mais je me suis dit que je ne voulais surtout pas que Juli Baker s'imagine qu'elle me manquait.
Я хочу сказать, ты же не хочешь начинать с извинений. Понимаешь?
Tu ne voudrais pas devoir commencer par des excuses, hein?
Я хочу сказать, если бы это зависило от тебя, наши дети вообще бы не писали благодарственные письма.
Si ce n'était que de toi, nos enfants n'enverraient pas de remerciements.
Я хочу сказать, я тоже был не особо хорош в школе, и сейчас стою не так уж плохо, верно?
Je n'étais pas doué, mais je m'en suis bien tiré, non?
Я хочу сказать, ты знаешь, не садоводство.
Ce n'est pas du jardinage.
Я хочу сказать, ладно, если тебе не до этого. Ничего страшного.
Si tu ne peux pas le faire, je comprendrai.
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу хвастаться 66
не хочу тебя обидеть 29
не хочу показаться грубым 80
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу хвастаться 66
не хочу тебя обидеть 29
не хочу показаться грубым 80