Нельзя перевод на французский
28,582 параллельный перевод
Нельзя же просто сдаться!
On ne peut pas abandonner!
Нельзя выглядеть волком-одиночкой без друзей.
Tu n'as pas envie de ressembler à un loup solitaire agressif sans amis.
Нельзя двигаться медленнее, если не двигаешься совсем.
On ne peut pas bouger moins vite qu'en ne bougeant pas du tout.
Мне нельзя оперировать, поэтому пофиг.
Je peux pas opérer, donc je m'en fiche.
Нельзя выучить хирурга и не быть лично вовлечённым.
On ne forme pas un chirurgien sans s'impliquer personnellement.
Четыре... после переговоров с вооруженными силами в данной области, вы должны определить, нельзя ли схватить объект на земле?
Après communications avec les forces armées dans la zone, vous devez déterminer si une capture au sol est impossible.
Большое жирное нельзя.
Ca sera un vrai oui.
Почему нельзя было сразу сказать?
Pourquoi c'était si compliqué à dire?
Почему нельзя увеличить видео?
Pourquoi on peut pas zoomer sur une vidéo?
Меня нельзя беспокоить.
Je ne veux pas être dérangé.
Нет, кое-что, что нельзя смыть.
Non, quelque chose qu'ils ne peuvent effacer.
Вам нельзя быть здесь.
Vous ne pouvez pas être là.
Ты же понимаешь, что нельзя допустить загрязнения.
Tu sais que je ne peux pas risquer de contaminer le matériel.
Потому нельзя останавливаться, ясно?
Parce que tu ne t'arrêtes pas, OK?
Нельзя наполнить бак с огромной дырой в нём, и только одно может это остановить — дать ему побольше стероидов, и как можно быстрее.
C'est comme remplir un réservoir géant avec un trou dedans, et la seule chose à faire pour l'arrêter et de lui donner des stéroïdes, le plus possible et le plus vite possible.
Они вместе нежились девять месяцев в джакузи, их нельзя сразу разделять.
Ils ont partagé le même sauna les 9 derniers mois ; vous ne pouvez pas les séparer d'emblée.
Что нельзя появляться через 40 лет, и пожинать плоды чужого труда.
Que je ne peux pas juste revenir 40 ans en arrière. et profiter du fruit du travail d'un autre. Alors, comme ça, tu pars?
Нельзя об этом забывать.
Vous ne pouvez pas changer ça.
Нельзя ли мне с ним видеться время от времени.
J'aimerais prendre de ses nouvelles de temps en temps.
Нельзя же так глупить.
Tu le sais très bien.
Нельзя просто свалить во тьму.
Nous ne pouvons pas partir dans le noir.
"Нельзя просто взять и свалить во тьму."
" Nous ne pouvons pas partir dans le noir.
Но это не значит, что его нельзя постирать.
Tu pourrais quand même la laver de temps en temps.
Я знаю, каково считать себя недостойным, но нельзя просто все бросить. - Ты не понимаешь!
Et je sais ce que c'est de croire que tu n'y as pas droit, mais n'abandonne pas.
Сэр, медлить нельзя. Флинн может снова прыгнуть в любой момент, и на этот раз будет некого за ним послать.
Flynn peut partir à chaque seconde, et il n'y aura personne pour le suivre cette fois.
Пока - да. Но нельзя останавливаться. Идём.
Oui, pour l'instant, mais on doit continuer à bouger.
Какой прок в машине времени, если нельзя исправить то, о чём жалеешь?
Quel est le but d'avoir une machine à remonter le temps si tu ne peux pas réparer tes regrets?
Разворачивайся и уходи, тебе нельзя здесь находиться.
Demi-tour, pars, tu ne peux pas être ici.
Нельзя, чтобы кто-то узнал, что я обратился к федералам за помощью.
Je ne peux pas être vu chez les fédéraux pour demander de l'aide.
Нельзя, чтобы он туда попал.
Nous ne pouvons permettre qu'il soit compromis.
Хочешь сказать, что людям нельзя носить оружие, несмотря на то, что ты его носишь.
Tu dis que les personnes ne devrait pas avoir le droit de porter un arme malgré le fait que tu en porte une.
Нет, нет. Нельзя.
On ne peut pas faire ça.
Я думала, что мы работаем на хороших людей, делаем то, что правильно, но нельзя выполнить официально.
Je croyais travailler pour les gentils, que je faisais quelque chose de bien, impossible à faire officiellement.
Мне нельзя говорить.
Je ne dois pas le dire.
Там моя жена. - Нельзя.
Ma femme est là.
- Нельзя останавливаться.
- Vous ne pouvez pas vous arrêter
Нет, нельзя.
Non, tu ne peux pas.
- Тэнди, так же нельзя.
- Tu ne peux pas faire ça.
Нельзя ее за это винить. М :
Mais est-ce que tu peux lui en vouloir?
Тебе же нельзя пить.
Tu ne peux pas boire.
Не могу, брат. Нельзя допустить, чтобы ты на меня запал.
Impossible, l'ami, je ne peux pas te laisser tomber amoureux de moi.
Аккаунт нельзя отследить, от слова совсем.
Le compte était intraçable, du genre, vraiment intraçable.
Это импульсный передатчик, вплетенный в ткань, отследить никак нельзя.
Il y a un transmetteur tissé dans les fibres qui est entièrement indétectable.
Эй, нельзя так, что здесь написано? Эй!
Faites pas ça, ça veut dire quoi?
Тебе нельзя возвращаться.
Tu ne peux plus revenir.
М : Не важно что ты о нем думаешь, нельзя не признать его результаты.
Et peu importe ce que tu penses de lui, tu ne peux pas nier qu'il a des résultats.
А почему нельзя просто сняться в обычной одежде?
Pourquoi ne pas prendre la photo avec des tenues normales?
- Ну нельзя же в таком деле перепутать факты, правда?
- On ne veut pas se tromper dans les évènements avec ce genre de chose.
Нет! Нельзя купаться менее чем через 30 минут после еды.
Ne jamais se baigner à 30 minutes des repas.
В этих местах нельзя долго рассиживаться.
Ce n'est pas un endroit pour musarder.
Нельзя сделать операцию?
Ils ne peuvent pas opérer?
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя так делать 55
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя говорить 54
нельзя терять ни минуты 36
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя так делать 55
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя говорить 54
нельзя терять ни минуты 36