Нельзя забывать перевод на французский
85 параллельный перевод
Касбах - это место, где нельзя забывать об осторожности.
La Casbah est un endroit... où il faut s'aventurer qu'avec prudence!
И Лиззи теперь знала что можно остаться в одиночестве но нельзя забывать.
Lissy savait maintenant, qu'on pouvait être seule, sans être abandonnée.
Нельзя забывать эту философию только из-за личной выгоды. Неважно, насколько велика выгода.
Nous ne pouvons passer outre pour raison personnelle, quelle qu'en soit l'importance.
И Дуди. Нельзя забывать Дуди, да.
Et Doody.
Нельзя забывать, что тело пролежало на дне озера 15 дней. Пока трупные газы не подняли его на поверхность. Где его уже ждала первая муха.
Quinze jours dans le lac avant que les gaz ne ramènent le corps à la surface, puis au rivage où les mouches sont arrivées.
Вот что нельзя забывать о ВАСПах.
Il faut savoir ça, sur la Haute :
Нельзя забывать о планетах. Конечно.
Mercure, Neptune...
Об этом нельзя забывать.
Pas question d'oublier.
Нельзя забывать, что этот остров находится в запретной зоне.
N'oubliez pas que l'île est dans une zone protégée.
О семье нельзя забывать.
Toute la famille doit venir.
К тому же, нельзя забывать опускать крышку от унитаза.
C'est se souvenir de baisser la lunette des toilettes.
В вашем возрасте нельзя забывать о таких вещах.
Vous devez tous les deux commencer à réfléchir à ces chosees là à votre age.
Да, но нельзя забывать про ребёнка.
En oubliant la petite à l'hôtel.
Я считаю, нельзя забывать о людях со слабым зрением, которые смотрят эту программу.
C'est important aussi de penser.. .. au public non voyant qui est fidèle..
Но помимо пряников нельзя забывать и про кнут.
Et prendre ce moment à son tour.
Ради бога, нельзя забывать что для нас на первом месте.
C'est plus important que des provisions.
Этого нельзя забывать. Это не должно умереть.
Il faudrait pas que ça disparaisse.
Когда пишешь про Рокки, нельзя забывать и про Грациано.
On peut pas parler de l'un sans l'autre.
Нельзя забывать такие вещи.
- Réfléchis un peu...
Вне зависимости от возраста, нельзя забывать о том, как важно детство.
Peu importe votre âge, il ne faut jamais oublier l'importance de l'enfance.
Нельзя забывать о своей чести...
Un homme ne devrait jamais renoncer à son honneur,
Нельзя забывать, что у клиента нет идей, поэтому он и приходит к нам, в рекламное агентство.
Un client n'a jamais d'idées. C'est pour ca qu'il vient nous voir.
Когда атакуешь, нельзя забывать и о защите.
Si Vous voulez l'attaquer efficacement, Ne laissez pas vos défenses affaiblies, compris?
Завораживающие поиски, но развлекаясь нельзя забывать об осторожности, иначе неизбежно столкнёшься с крокодилами. Ах!
Une entreprise passionnante, mais un plaisir qui commande la prudence car on est sûr de croiser des crocodiles.
Но нельзя забывать о пожертвовании одного человека, благодаря которому наша вера вернулась Который заставил нас вновь верить в экономику!
Mais n'oublions pas le sacrifice qu'une personne a fait pour restaurer notre foi en l'économie.
И нельзя забывать о водителе, и.. это что, твоя кошка?
Sans oublier le chauffeur.
Нам нельзя забывать пережитое в прошлом году унижение, когда во время игры в софтбол случился инцидент с пауком в перчатке Джима.
Souvenez-vous de l'humiliation subie l'an dernier au match de softball, avec Jim et son araignée dans le gant.
Нельзя забывать о ней или перестать любить её из-за того, что нам слишком больно.
et être bon l'un envers l'autre, sinon, on les abandonne.
Ты не дышишь Тебе нельзя забывать дышать
Rappelle-toi, faut respirer.
Но нельзя забывать о её умении регенерировать.
Méfions-nous de sa capacité de régénération.
... что нельзя забывать о времени.
Il ne doit pas perdre de temps.
Но нельзя забывать о том, что случилось. Вы все - братья и сестры.
Mais n'oubliez pas que quoi qu'il arrive, vous êtes tous frères et sœurs.
Брайс. Нельзя забывать, что нам придется работать с этим человеком каждый день... Я понимаю, с Брайсом в этом смысле было непросто.
Il faut se dire, "si tu dois travailler avec cette personne chaque jour", alors je vois pourquoi, à ce point, Bryce a eu quelques difficultés.
* Нельзя забывать! *
♪ Can't forget ♪
- Я была самой младшей, Дон. Нельзя забывать о нём.
J'étais la cadette, Don, tu ne peux pas l'oublier.
Но нельзя забывать - изгнать призрака из этого мира может лишь тот, кто призвал его.
Mais nous devons nous souvenir une chose... seule la personne qui a invoqué l'esprit peut la forcer à repartir.
Нельзя же забывать, что ты леди.
Une dame doit toujours rester digne.
Да, и об одной пуговице тоже нельзя забывать.
Le temps passe si vite...
- Ленни Брюс. Нельзя его забывать, верно?
On ne peut pas ne pas le nommer.
Нельзя было забывать, что Гасси Финкнотл, с которым мы имеем дело, просто осел.
Où nous avons été Falling Down est de ne pas gardant à l'avant-garde de nos esprits qu'en Gussie Fink-Nottle, nous avons affaire à une merde.
О нём нельзя забывать.
Ne l'oublions pas!
Нельзя забывать о потребностях партнера.
c'est pour lui, pas pour vous.
- Нельзя забывать о прессе.
Faut pas oublier la presse.
Колоссальные промахи, которые забывать нельзя.
Des erreurs colossales qu'on ne devrait jamais oublier.
Тебя подстерегает опасность, нельзя об этом забывать!
Tu tiens le loup par les oreilles. Tu ne peux pas le lâcher.
Нельзя об этом забывать.
Tu ne peux pas le lâcher maintenant.
А ведь нельзя забывать - движение - это жизнь.
Faut pas se leurrer, le mouvement c'est la vie.
- Нельзя никого забывать.
- Il ne faut oublier personne.
Мы никогда не должны забывать, что об этом нельзя помнить.
On ne doit jamais oublier de ne pas s'en souvenir.
Нельзя должны забывать кто мы такие.
On ne peut pas perdre de vue qui nous sommes.
Да, мы можем мобилизовать армию, но у нас нет чёткой уверенности, что именно им нужно защищать. К тому же не стоит забывать о Северной Корее. Нельзя оставить без защиты наши границы.
mais nous ne pouvons pas tous protéger. donc nous devons laisser des soldats à la frontière.
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя так делать 55
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя говорить 54
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя так делать 55
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя говорить 54