Нельзя говорить перевод на французский
666 параллельный перевод
Господа, это нельзя говорить. Жаль, что я обмолвился.
Je ne peux rien vous dire de plus.
И с вами мне нельзя говорить.
Et... et je ne puis vous parler.
Здесь нельзя говорить с мужчинами так, как на родине, они этого не понимают.
Les hommes d'ici interprètent les mots différemment.
Такое нельзя говорить.
J'aimerais n'être jamais né. Tu ne dois pas dire des choses comme ça.
Нельзя говорить так.
Ne dis pas des choses pareilles.
Слушайте, маме нельзя говорить.
Ecoutez. Il ne faut pas que maman sache.
Мне нельзя говорить, кто я.
Je dois te cacher qui je suis.
Что мне нельзя говорить?
Tu n'as pas le droit... Qu'est-ce que je ne dois pas dire?
Мне нельзя говорить с тобой.
Je n'y suis pas autorisé. VICKI :
Такое нельзя говорить даже про детей своего врага.
De telles choses, on peut pas l'dire même des enfants de l'ennemi!
- Как он работает? - Об этом нельзя говорить.
- Il est interdit d'en parler.
Об этом нельзя говорить.
Je doute que vos paroles soient permises.
Мне пока нельзя говорить вам.
- Ne me force pas à parler.
- Но об этом нельзя говорить открыто.
- Et il faut parfois la boucler.
Мне нельзя говорить об этом.
Je ne peux rien dire.
Я говорю, что с меня хватит. Я устал от людей, указывающих, чего мне нельзя говорить.
Marre qu'on me dise ce que je peux PAS dire.
Мне нельзя говорить об этом, дорогая, но я к тебе так привязалась...
Ce n'est pas â moi de vous dire cela, et si je ne vous aimais tant...
- Так нельзя говорить, Серж!
- C'est nul de dire ça!
Нельзя говорить за всех.
Ne dites pas ça.
Нельзя говорить другу что тебе не нравится его девушка. –... до тех пор пока они встречаются.
Ce genre de choses ne se dit pas avant la rupture.
Во время фильма нельзя говорить.
On n'a pas le droit de parler au cinéma.
- Так нельзя говорить, милая.
- Ce n'est pas juste que tu dises cela.
Камино, такое нельзя говорить.
Camino, cela ne se dit pas.
То, что я скажу, нельзя говорить в этом здании.
Ce que je vais te dire maintenant, je ne peux le dire ici.
Нельзя говорить плохие слова.
Faut pas dire de gros mots.
Неужели я должен тебе говорить, что нельзя пить таблетку, которую ты нашла на полу в ванной рядом с унитазом?
- Quoi? Ai-je vraiment besoin de vous dire de ne pas prendre un comprimé trouvé sur le sol des toilettes?
О таком даже думать нельзя, а уж тем более говорить
Tu ne dois pas penser ces choses, et encore moins les dire.
Нельзя мне начинать говорить о себе, а то я могу продолжать часами.
Vous n'auriez pas dû me faire parler de moi-même. Je pourrais continuer pendant des heures.
Нельзя посидеть в тишине и покое, и не говорить о ядах и отравлениях? Чарли!
On aimerait un peu de sérénité, au lieu de baigner sans arrêt dans le meurtre!
Нельзя так говорить в твоем возрасте.
Votre génération ne comprend pas.
Тише, тише, нельзя так говорить с потенциальным покупателем.
Ce n'est pas une façon de traiter avec un client éventuel.
С заключёнными говорить нельзя.
Je ne dois pas parler aux prisonniers.
Нельзя так говорить. Всегда можно что-то сделать.
M. Goldenstein, on peut toujours faire quelque chose.
Нельзя везде все говорить что только думаешь
Il ne faut pas dire partout ce que tu penses à chaud.
Нельзя ходить, говорить, производить любые звуки.
Il ne faut ni marcher ni parler, ni faire le moindre bruit.
Зачем говорить когда нельзя словами выразить чувства?
Pourquoi parler quand les mots ne peuvent exprimer ce qu'on ressent?
Потом были фашисты и такое нельзя было говорить.
Alors il y avait les fascistes et ces choses ne pouvaient pas se dire... Mais il y avait aussi les autres...
Можно говорить о четвертом физическом измерении, но его нельзя увидеть.
On peut parler de quatrième dimension, mais on ne peut la connaître.
Мистер Келлер сказал, что мне нельзя про это говорить.
M. Keller a dit de ne pas en parler.
Нельзя просто говорить, что не знаешь. Именно это ты сказала по телефону.
Tu ne peux pas dire que tu ne sais pas, comme au téléphone.
Это то, что ему нельзя было говорить по радио поэтому теперь он упорно навёрстывает упущенное.
Il ne peut pas dire tout ça à la radio. Alors il prend sa revanche, sans relâche.
Пациент на 100 % дееспособен. Но о вине в ее обычном понимнии применительно к данному делу говорить нельзя.
Le patient est pleinement responsable de ses actes, mais il est incapable d'éprouver le moindre remords.
Отец, но ведь так говорить нельзя...
Papa, tu ne devrais pas dire des choses pareilles.
Нет, нельзя так говорить
Eh bien, je ne devrais pas dire ça.
О чём вам говорить с ним, чего нельзя обсудить со мной?
Qu'avez-vous à lui dire que nous ne puissions discuter ensemble?
Нам нельзя об этом говорить.
Je n'ai pas le droit d'en parler.
Жить в нашей стране стало опасно. Никому больше нельзя доверять И правду говорить стало опасно.
Un pays est dangereux, si on ne peut plus se fier à personne, ni dire la vérité.
Нельзя так говорить о дочери твоего лучшего друга!
On ne parle pas ainsi de la fille de son pote.
Об этом, ведь, нельзя говорить!
Herr Hitman, attends!
Да, есть такое. Моей матери нельзя говорить полную правду.
On ne peut pas lui dire la vérité.
И потом, нельзя же всё время говорить о войне.
Il n'y a pas que la guerre.
говорить можешь 22
говорить 346
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
нельзя 2231
нельзя сказать 126
говорить 346
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя так делать 55
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя терять ни минуты 36
нельзя так поступать 17
нельзя терять времени 23
нельзя этого делать 45
нельзя так делать 55
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя терять ни минуты 36
нельзя так поступать 17
нельзя терять времени 23