Нельзя этого делать перевод на французский
152 параллельный перевод
Нельзя этого делать.
Lui casser les doigts!
Тебе нельзя этого делать.
Ne fais pas ça.
Тебе нельзя этого делать, потому что это плохо.
Ne fais pas ça parce que c'est méchant.
Мне нельзя этого делать.
Je ne devrais pas.
Эй! Нельзя этого делать.
Tu ne peux pas faire ça!
Тебе нельзя этого делать.
Tu ne peux pas!
- Нельзя этого делать.
- Tu peux pas faire ça.
Мэри, нам нельзя этого делать.
On ne peut pas faire ça.
- Почему мне нельзя этого делать?
- Mais pourquoi?
- Нам нельзя этого делать, Джек.
On ne peut pas faire ça.
- Нам нельзя этого делать.
On ne peut pas faire ça.
Нельзя этого делать.
On ne peut pas faire ça.
Нельзя этого делать больше одной или двух секунд.
Eviter de regarder fixement.
Нельзя этого делать, Джефф.
Impossible, Jeff.
— О да. По-моему нельзя этого делать.
- Vous ne devriez pas faire ça.
Они сказали, что нельзя этого делать!
Ils ont dit qu'on y arriverait pas!
Форман, тебе нельзя этого делать.
Foreman, vous ne pouvez pas.
Нам нельзя этого делать.
Mais on va pas le faire.
Этого делать нельзя.
- Mais, tu ne peux pas!
- Нет, этого делать нельзя :
Ce n'est pas raisonnable.
Как сон. Нельзя было этого делать.
Ce que tu as fait est interdit.
Знаю, этого нельзя было делать.
Je sais, je sais, j'aurais pas dû.
Этого нельзя делать, из-за отравления.
Impossible car il a été empoisonné.
Нельзя сейчас этого делать.
Tu ne devrais pas faire ça maintenant!
Ты устал и нельзя было этого делать!
C'était fou, de faire ça en étant fatigué!
Нет, этого нельзя делать.
Vous ne pouvez pas!
- Нельзя тебе этого делать.
- Tu peux pas faire ça!
Этого нельзя делать.
Vous pourriez déclencher une catastrophe.
Фил, этого нельзя было делать.
Vous n'auriez pas dû.
А со мной этого делать нельзя.
Pas de ça avec moi.
Этого делать нельзя.
Il ne faut jamais faire ça.
Нельзя заставлять человека делать то, что он не хочет, только потому что нам это выгодно. Только потому, что нам от этого лучше.
On ne peut pas forcer la main... parce qu'on trouve que c'est bien, ou qu'on se sentira mieux.
Нельзя же этого делать прямо посреди дня.
On ne peut pas faire ce genre de choses en plein milieu de l'après-midi...
Здесь этого делать нельзя.
Tu ne peux pas faire ça.
И со своими детьми этого делать нельзя.
On ne peut pas faire ça à ses enfants.
Нельзя здесь этого делать.
On peut pas faire ça ici.
Этого делать нельзя.
C'est pas faisable.
Этого делать нельзя.
Vous ne pouvez pas faire ça.
Этого делать нельзя.
Arrête.
А я знал, что делать этого нельзя, ведь она девушка.
Je savais que j'aurais dû refuser d'entraîner une fille.
А этого делать нельзя.
On ne peut pas faire ça.
Этого делать нельзя, простите!
Vous vous croyez où? Calmez-vous!
Этого нельзя делать.
- Tu ne peux pas faire ça!
Ты что, нельзя этого делать, он и так уже в аду побывал.
T'es folle? On peut pas.
Я имела в виду — этого делать нельзя.
Vous ne devriez pas.
- Этого нельзя делать.
- Comportement incorrect.
Этого нельзя делать.
Vous n'êtes pas censé faire ça.
А, я забыла, ты же открываешь все подряд, даже если этого нельзя делать, пока я не умру.
Oh, j'oubliais, tu ouvres toujours tout, même si tu n'es pas censé le faire avant ma mort.
Нет, Мигель не стал бы этого делать, мы же решили, что Вульф убивать нельзя.
Miguel ne ferait pas ça. L'innocence d'Ellen Wolf était convenue.
Ты знаешь, что этого нельзя делать.
Tu n'as pas le droit de faire ça.
Ты знаешь, что этого нельзя делать.
Tu ne dois pas le faire.
нельзя этого допустить 23
этого делать нельзя 19
делать все 36
делать всё 31
делать свою работу 31
делать деньги 16
делать 239
делать вид 47
делать нечего 47
делать то 117
этого делать нельзя 19
делать все 36
делать всё 31
делать свою работу 31
делать деньги 16
делать 239
делать вид 47
делать нечего 47
делать то 117
делать это 30
делать что 171
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя так делать 55
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
делать что 171
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя так делать 55
нельзя останавливаться 36
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48