Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Нельзя быть уверенным

Нельзя быть уверенным перевод на французский

85 параллельный перевод
В теперешние времена, когда ни в чем нельзя быть уверенным, каждый консервативный человек должен держать существенную часть своего состояния... на расстоянии вытянутой руки.
Par les temps qui courent, il faut garder de l'argent à portée de main.
Сейчас ни в чём нельзя быть уверенным.
On est en sécurité nulle part, de nos jours.
Даже если любовь сменилась на ненависть, нельзя быть уверенным, что это просто не еще одна грань любви!
Même si tu le hais, tu ne sais pas si ce n'est pas l'autre face de l'amour.
Нельзя быть уверенным, что эти невежды поймут машину как наши ребята.
Ces paysans comprennent moins bien les machines que nous.
Тут нельзя быть уверенным... если только не рассмотреть руки.
On ne peut en être sûr, sauf si on regarde les mains.
- Нельзя быть уверенным до конца.
- C'est jamais dans la poche!
Никогда нельзя быть уверенным.
On n'est jamais trop sûr.
Ни в чём нельзя быть уверенным.
La vie nous surprend.
Что касается этой новой работы, что ж я надеялся, что Лига Миров это сделает, но никогда нельзя быть уверенным.
Pour mon nouveau travail... j'espérais que les Mondes de la Ligue y arriveraient, mais sait-on jamais!
Возможно, но никогда нельзя быть уверенным в том, что судьба приготовила для тебя.
Peut-être. Qui sait ce que te réserve le destin?
Нельзя быть уверенным, что они сделают с технологией, когда ее получат, если мы ее дадим им.
Il est impossible de savoir ce qu'ils feront de cette technologie.
Ни в чем нельзя быть уверенным, Джон.
On n'en est jamais certain, John.
Ни в чем нельзя быть уверенным, когда ты что-то делаешь.
Rien n'est sûr quand c'est toi qui le dis.
- О, пока еще рано, нельзя быть уверенным с будущей матерью.
C'est rassurant. Ne te rassure pas trop vite, Ça sent mauvais!
Какими бы они ни были, в них можно разобраться только постфактум. И нельзя быть уверенным, что иллюзия завершилась.
Quelles qu'elles soient, elles ne peuvent être analysées que plus tard.
Последняя цифра может быть семь. С этими мелкими клавишами ни в чем нельзя быть уверенным.
Je sais jamais avec ces touches minuscules.
Я знаю, я знаю, я знаю, никогда нельзя быть уверенным.
Je sais. On ne peut jamais être sûrs.
Нельзя быть уверенным.
On n'est jamais trop prudent.
Хорошо, я не думаю, что за мной следили. Но никогда нельзя быть уверенным.
Bien, je pense ne pas avoir été suivi, mais on n'est jamais trop prudent.
Но будьте уверены : ни в чем нельзя быть уверенным. ЗАКРЫТО
Mais la seule chose prévisible dans la vie c'est son imprévisibilité.
Но пока мы не узнаем причины произошедшего, нельзя быть уверенным, что это не повторится.
Mais tant qu'on ignore ce qui s'est passé, cela peut se reproduire.
Нельзя быть уверенным.
Vous en savez rien.
Ну, насчет Дэймона никогда нельзя быть уверенным. .. но он вел себя осторожно в последнее время.
J'en suis jamais sûr, mais il essaie de faire profil bas dernièrement.
Никогда нельзя быть уверенным в том, что расстреливаешь действительно виновного.
C'est vrai qu'on peut pas toujours être sûrs de fusiller des coupables.
В этом нельзя быть уверенным.
Je n'en suis pas certain.
Короче говоря, сейчас ни в чём нельзя быть уверенным.
Rien est clair. Alors quoi?
Но ни в чем же нельзя быть уверенным?
Il n'y a rien. Rien de concret.
С американцами никогда нельзя быть уверенным, сэр.
On ne peut jamais savoir, avec les américains, Monsieur.
Ни в чём нельзя быть уверенным, но он не проиграет.
Eh bien, il n'y a rien de sûr, mais c'est quelque chose qu'on ne peut pas perdre.
Потом что ни в чём нельзя быть уверенным.
Car ce n'était pas gagner d'avance.
Когда речь идет о Виктории, ни в чем нельзя быть уверенным.
Ne te fie pas aux apparences.
в этом никогда нельзя быть уверенным
Je sais jamais.
Нам обещали рай, но ни в чем нельзя быть уверенным.
On nous a promis le paradis avant. Il n'y a aucune façon d'être sûr.
В таком квартале, если оставляешь машину, нельзя быть уверенным, будет ли она на месте, когда ты вернешься, особенно в Хэллоуин.
Dans un quartier comme ça, tu laisses ton camion, tu sais jamais s'il va encore être là quand tu reviendras, spécialement à Halloween.
Никогда нельзя быть уверенным насчет американцев и потрохов.
On ne sait jamais avec les Américains et les abats.
С ней ни в чем нельзя быть уверенным.
On ne sait jamais avec elle.
С тобой нельзя быть уверенным.
On sait jamais avec toi.
Брызги крови, на мой взгляд, выглядели правдоподобно, хотя... без тела нельзя быть уверенным.
Ces éclaboussures de sang me semblent réelles, mais... on ne peut pas être sûr sans un corps.
Как я и говорил, нельзя быть слишком уверенным в чём-то! - Кто вы?
Comme je le disais, on n'est jamais vraiment sûrs de rien!
– Но никогда нельзя быть уверенным.
On ne sait jamais...
Ну, быть уверенным в Мелани нельзя зато всегда можно быть уверенным, что Мелани будет Мелани.
On est jamais sûr de Mélanie. Sauf d'une chose : qu'elle sera Mélanie.
Но ведь нельзя быть ни в чём уверенным, пока не подпишешь.
Mais tant que ce n'est pas signé, rien n'est sûr.
Знаешь, у нас все замечательно, но в этом городе уверенным быть нельзя.
En fait, ça se présente bien, vraiment bien. Va savoir...
Конечно, нельзя быть до конца уверенным, но я думаю может быть в этот раз... мы можем в него верить.
Bien sûr, je ne saurais être certain... mais je crois bien que cette fois-ci je peux avoir foi en lui.
Уверенным быть нельзя, но не думаю.
lmpossible d'être sûr, mais je ne crois pas.
Нельзя быть полностью уверенным.
Y a aucun moyen d'en être sûr.
Нельзя быть "почти" уверенным.
On peut pas être "plutôt" sûr!
То есть, нельзя на 100 % быть уверенным, что они до сих пор нас не прослушивают?
Vous êtes pas sûrs qu'ils nous écoutent plus?
Ну это он на фото выглядит черным, но пока его не поймаешь, точно уверенным быть нельзя. — Ладно тебе.
On dirait qu'il est noir sur la photo, mais vous ne savez jamais jusqu'au jour où vous le rencontrez.
Нельзя ни в чем быть уверенным, кроме смерти и налогов.
Tu sais, rien n'est sûr. A part la mort et les impôts.
Нельзя быть почти уверенным.
Il n'y a pas d'à-peu-près.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]