Нет никакого перевод на французский
2,947 параллельный перевод
Но в этом нет никакого смысла.
Ça n'a aucun sens.
И они сказали, что нет никакого чуда.
Et ils disent que les miracles n'existent pas.
Потому, что нет никакого смысла, Лиана. Не так ли?
Ça ne sert à rien, Leanne, OK?
Тут нет никакого Шона Барлоу.
Il n'y a pas de Sean Barlow ici.
Если я не пропляшу к центральной системе Мерлина и не подключусь напрямую, тогда нет никакого другого способа узнать местонахождение устройства.
A moins que je ne parvienne à m'infiltrer jusqu'au système informatique de Merlyn et à brancher ma tablette dessus, aucune autre chance d'obtenir cette position.
На данный момент нет никакого исследования.
Pour le moment, il n'y a pas d'étude.
В этом нет никакого смысла.
Cela n'a vraiment aucun sens.
Нет никакого осквернения.
Il n'y a pas de profanation.
В этом нет никакого смысла, судно все еще под замком, а старшина Грейвс не вышел на дежурство.
ça n'a aucun sens. Ce bateau est toujours en quarantaine, et pourtant l'officier Graves ne s'est pas présenté à son poste.
Нет никакого смысла продолжать сражаться.
Plus la peine de se battre.
В этом нет никакого смысла.
C'est juste, ça n'a pas de sens.
По дороге сюда, в этом нет никакого смысла, сэр, но он говорил о чём-то приближающемся, как о новой волне страданий.
Sur le trajet, ça n'avait aucun sens, inspecteur, mais il a parlé de l'arrivée de quelque chose, comme une vague de souffrance.
Нет никакого... нет никакого бога, поставленного судить.
il n'y a pas de dieu pour juger
В этом нет никакого смысла.
Cela n'a aucun sens?
В этом нет никакого смысла.
Ça ne tient pas debout.
Нет никакого Зордж, ясно?
Il n'y a pas de Zeorge, ok?
" Где они любят, у них нет никакого желания.
" Lorsqu'ils aiment, ils n'ont pas de désir.
но мне до вас нет никакого дела.
Je n'ai pas vraiment d'avis sur vous.
Честно говоря, нет никакого смысла тратить еще хоть одну минуту думая о том, каким придурком он оказался.
Honnêtement, il n'y a aucun intérêt à perdre une minute de plus à penser à l'imbécile qu'il est devenu.
Нет никакого способа обойти это.
Pas moyen de l'éviter.
Мне нет никакого дела до себя.
Peu importe ce qu'il m'arrive.
Да, я уверен, здесь нет никакого подвоха.
Ouais, je suis sur qu'il n y aucun agenda caché là dessus.
Слушайте, у меня нет никакого представления, в чем замешан сейчас Майки.
Ecoutez, je n'ai aucune idée de ce que fait Mike.
Нет никакого мирного решения.
il n'y a pas de solution diplomatique.
Начинает казаться, что в жизни нет никакого смысла.
Je commence à penser qu'il n'y a aucune rime ou raison dans ce monde.
В этом нет никакого смысла!
Ça n'a aucun sens!
у меня нет никакого интереса у твоему мужу только к своему
Je n'ai pas d'intêret avec votre mari, seulement les miens.
Нет никакого Инишиатив, дорогуша.
Il n'y a pas d'Americon, chérie.
Майк, я думаю, что Брэндон действительно понимает последствия его действий и нет никакого смысла...
Mike, je pense que Brandon comprend les conséquences de ses actes et que ce n'est pas la peine...
У меня нет никакого желания идти в какой-то пафосный ресторан, полный людей, много возомнивших о себе.
Je ne veux pas aller dans un resto prétentieux plein de gens prétentieux.
Я знаю, как это звучит, но нет никакого другого способа чтобы описать это.
Je sais de quoi ça a l'air, mais il n'y a pas d'autre moyen de le décrire.
У этой оценки нет никакого основания.
- Ça sort de nulle part.
Нет никакого чувства, что я единственная, кто пережил нападения.
Ça n'a aucun sens que je sois la seule qui ai survécu à l'attaque.
В этом нет никакого смысла.
Ça n'a aucun sens.
В этом нет никакого смысла.
Ça n'a pas de sens.
- В этом нет никакого смысла.
- Je veux dire, ça veut rien dire.
Но в этом нет никакого смысла.
Ça n'a pas de sens.
- Видишь, в этом нет никакого смысла?
- Tu vois ce qui n'a pas de sens?
- В чем нет никакого смысла?
- Qu'est-ce qui n'a pas de sens?
Нет никакого предателя.
Il n'y a pas de traitre.
У меня нет никакого секрета!
Je n'ai pas de secret!
В этом даже нет никакого смысла.
Ça n'a aucun sens.
В этом нет вообще никакого смысла.
ça ne veut vraiment rien dire.
Нет-нет, у нас в Гриндейле своя атмосфера. Никаких шлюх, никакой шмали, никакого братства с Шоном Уайтом.
Pas de pute, pas de coke, pas de confrérie Shaun White.
Может он был шокирован. Там не было никакого беспокойства, не сострадания. Нет.
- Peut-être qu'il était en état de choc
Нет, не хочу, потому что ко мне это ни имеет никакого отношения.
Non, parce que ça n'a rien à voir avec moi.
Ваша честь, в этом случае не было нанесено никакого действительного ущерба, потому что у мистера Стаймана, или как его сейчас зовут - мистера О'Делла, нет ирландских корней, которым можно было бы навредить, по моему мнению.
Votre Honneur, il n'y a pas eu de réels dommages ici parce que M.Steinman, ou comme il s'appelle maintenant, M. O'Dell n'a pas d'héritage irlandais qui peut être écorché, selon mon opinion.
И у нас так и нет какого-никакого плана действий.
On ne sait pas ce qui s'est passé.
Пожалуйста, скажи, что мой брат не имеет к этому никакого отношения. Нет.
Dis-moi que mon frère n'a rien à voir avec ça.
Для вентиляционной шахты никакого риска нет, они знают свои инструкции.
La ventilation ne risque rien. Ils ont reçu des instructions.
Нет, никакого.
Non, pas le moindre.
нет никакого смысла 33
нет никакого дела 23
нет никакого способа 28
нет никакого плана 20
нет никакого шанса 20
нет никакого бога 16
никакого 402
никакого риска 39
никакого беспокойства 53
никакого секса 103
нет никакого дела 23
нет никакого способа 28
нет никакого плана 20
нет никакого шанса 20
нет никакого бога 16
никакого 402
никакого риска 39
никакого беспокойства 53
никакого секса 103