Никакого риска перевод на французский
73 параллельный перевод
Предлагаю 100 долларов за несколько часов вашего времени. Если недостаточно, скажите. Никакого риска нет.
Je vous offre 100 dollars pour quelques heures, sans aucun risque.
Ну и мерзавец же ты! Меня такая работенка ждала на свободе. Никакого риска, и громадный куш.
Pauvre andouille, si je sors, j'ai un coup à faire... aucun risque et ça me rapporterait des millions!
В этом нет никакого риска?
Est-ce qu'il y a des risques?
Не было никакого риска!
VICKI : Il n'y avait aucun risque.
Только не обманывайте себя, что никакого риска нет.
Et n'allons pas nous imaginer qu'il n'y a pas de risques.
Т огда не было никакого риска.
Il n'y avait aucun risque.
Но, во-первых, уж очень хочется, а, во-вторых, никакого риска.
mais primo j'en avais envie, secondo je risque rien.
- Спасибо. - Никакого риска.
Il y a aucun danger, regardez!
Я думаю, что главный врач хотел, чтобы вы меня успокоили, сказали, что всё в порядке... что нет никакого риска.
J'ai besoin qu'on me rassure, qu'on me dise... qu'il n'y a aucun risque.
Никакого риска!
Pas de risques.
Если донесёшь копам, то никакого риска, и ты может договориться о 10 процентах премии.
- Comment tu sais ça, toi? - Parce qu'on me l'a déjà proposé.
Никакого риска для тебя, обещаю.
Tu ne crains rien.
Никакого риска, что его заморозят.
Pas de risque qu'il soit gelé.
Выгодное дело, никакого риска, верней, не больше, чем обычно.
Travail sûr, pas de risques, à part les risques habituels, bien sûr.
Значит, в этом случае никакого риска не существует?
Dans cette affaire, ce n'est pas excitant, sauf si vous êtes coupable.
Ага, и никакого риска.
Oui, c'est sans risque.
Никакого риска для того, на ком она была.
Pas de risque pour qui le toucherait.
Если здесь нет рейфа, то мне не с кем будет соединяться, так что никакого риска. Но если поблизости есть рейф...
S'il n'y a pas de Wraith, alors il n'y aura pas d'esprit auquel me relier et donc aucun risque, mais s'il y a un Wraith dans les parages...
- В этом нет никакого риска.
- Il n'y a aucun risque.
Никакого риска.
Ne t'en fais pas.
В этом тесте нет никакого риска.
Rien n'empêche de le tester.
А с Энди никакого риска нет.
Et Andy n'est pas vraiment un risque.
Чтоб никакого риска.
Rien de trop risqué.
Никакого риска, это романтический фильм!
- Aucun risque, c'est un film romantique.
Никакого риска.
- Ca risque rien.
И никакого риска заражения И это здорово!
Pas de risque d'infections, c'est génial.
Никакого риска.
C'est peu risqué.
√ ринспен похвалил хороший бизнес план итинга и его профессиональные качества и заключил, что не видит никакого риска в том, чтобы итинг инвестировал средства своих клиентов.
Greenspan vante les projets et la compétence de Keating, ne voyant aucun risque à le laisser placer l'argent de ses clients.
Но, он ходил по лестнице каждый день и никакого риска...
L'escalier, chaque jour. Jamais d'ascenseur. "
На нашем месте вы с такой же радостью рискнули населением Земли? Нет никакого риска.
Si nos rôles étaient inversés, seriez-vous assez imprudent pour mettre la population de la Terre en péril?
Никакого риска.
Il y a aucun risque.
И фактически не представляет никакого риска.
Il n'y a pas vraiment de risque,
Больше никакого риска. Можно провернуть это где угодно.
Utilisable partout.
Никакого риска.
Aucun risque.
Пока это не заразно, нет, вероятно, никакого риска.
Si ce n'est pas contagieux, ça n'arrivera pas.
говорил, глядя в глаза, говорил, что под вашими ногами куча денег и что нет никакого риска в том, чтобы достать их.
J'ai regardé beaucoup d'entre vous dans les yeux en affirmant qu'il y a une fortune sous vos pieds et qu'on peut l'extraire sans risque, que c'est garanti.
Никакого риска. Нет.
Jamais tenter sa chance.
Никакого риска для вас в будущем, а город продолжит всячески вас поддерживать.
Il n'y a plus de risque d'impact sur vous, et vous continuez d'avoir le soutient complet de la ville.
Он приведёт себя в порядок и побудет твоим фальшивым парнем. Никаких обязательств, никакого риска.
Il gagner plutôt bien sa vie, alors il peut être ton faux petit-ami - - pas d'attaches, pas de risque.
- Он также сказал, что нет никакого риска.
C'est sans risque. Il y a toujours un risque, même s'il ne le dit pas.
Нет никакого риска, что что-нибудь произойдёт.
Il n'y a pas de risque que quelque chose se passe
Хорошо, в таком случае нет никакого риска неверного истолкования. - Сестре Марии предоставят текст для проверки.
Bien, aucun risque de malentendu, elle pourra contrôler l'article...
Единственная причина, по которой бандит может выбрать тебя - это, что я могу продемонстрировать им "Маршалла освобожденного", что, очевидно, в ситуации с тобой не представляет никакого риска.
La seule raison pour laquelle la mafia te choisirait serait qu'ils aient peur que je les "Marshall Unchained" ( cf. Django Unchained ), ce qui vraisemblablement ne risque pas d'arriver avec toi.
Для вентиляционной шахты никакого риска нет, они знают свои инструкции.
La ventilation ne risque rien. Ils ont reçu des instructions.
Да никакого риска для меня.
Il n'y aucun risque.
Никакого риска.
C'est sans risque.
Думаю, риска никакого, потому что я уже пятьдесят раз начинал, и больше пяти строк никак не выходит.
Mon plus grand problème est que j'ai commencé à cinquante fois et ne s'est jamais passé la 5ème ligne.
Что ж, если риска никакого...
- Tant que tu n'es pas en danger.
Никакого ненужного риска, ясно?
Pas de risques inutiles, vous m'entendez?
Оно мощное, точное, никакого сопутствующего риска для гражданских лиц или пилотов.
C'est puissant, précis, pas de dommages collatéraux sur les civils ou sur les pilotes.
Только вот риска никакого.
Il n'y a aucun risque, si?
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никаких проблем 844
никак 1281
никаких оправданий 53
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никаких проблем 844
никак 1281
никаких оправданий 53