Никакого перевод на французский
10,635 параллельный перевод
Но это не имеет никакого смысла.
Mais ça n'a aucun sens.
У него там несколько писем от кого-то с ником "Хапабой"... Там нет никакого намека на настоящее имя Хапабоя, но он раньше работал с Джеем.
Il y a des mails provenant d'un certain Hapaboy il n'y a rien qui indique qui est Hapaboy mais il travaillait avec Jay.
Бог не имеет к этому никакого отношения.
Dieu n'a rien avoir avec ta confusion.
Никакого секса, маленькая шалунья.
Elles ne valent que 1,7.
От тебя толку никакого.
Tu es inutile.
- Никакого ножа.
- Pas de couteau.
Миллион долларов, никакого признания ответственности и запрет на разглашение информации.
1 million de $, pas de responsabilité, et une ordonnance de non-publication.
Вдруг появляется дворцовая стража, одетая в брючный костюм и дешевые туфли, и у нее нет никакого почтения...
Il y a un garde avec de vilaines chaussures... Et elle n'a aucun remords...
- Один ошибочный диагноз - никакого.
- Un mauvais diagnostic non.
Никакого больше мистера Хороший Парень.
Plus de Monsieur le gentil mec content.
И чтобы вы знали, в этом нет никакого подтекста.
Oh et je veux que tu saches que cela n'engage à rien.
Так что, никакого адвоката.
Il n'y a pas d'avocat.
Что, и никакого десерта?
Quoi, pas de dessert?
Да не знаю я имён никакого свидетеля.
Je n'ai aucun nom d'aucun témoin.
Она должна была умереть в комнате для допросов, но она сбежала, так что в Цитадели не имеют никакого понятия, много ли она знает.
Elle était supposée mourir dans la salle d'interrogatoire, mais elle s'est échappée, donc Citadel n'a aucune idée de ce qu'elle sait ou ne sait pas.
И нет никакого доказательства, что такой вирус можно создать.
Et il n'y a aucune preuve que quelqu'un puisse fabriquer un tel virus...
Не знаю никакого Джефри Вака.
Je ne connais pas de Jeffrey Vachs.
- Нет никакого протокола, Говард.
- Il n'y a pas de procès-verbal, Howard.
Я не имею к этому никакого отношения.
Je n'ai pas fait ça.
В этом деле нет никакого смысла.
Cette affaire n'a aucun sens.
Никакого спасибо?
Non merci?
Джанис : Кук не должен был причинить Эбби никакого вреда.
Cook n'était pas censé faire du mal à Abby.
Троллевод, мошенник, компания, финансирующая КАБАЛ, а теперь Джинн - смысла никакого.
Un désinformateur, un faux-monnayeur, une agence de blanchiment d'argent pour la Cabale, et maintenant ce Djinn... Ça n'a pas de sens.
Я не имею к компании никакого отношения.
Je n'ai rien à voir avec l'entreprise.
– Никакого масла.
Pas de beurre.
Никакого Конгресса, комитетов и дебатов.
Pas de Capitole, pas de comités, pas de débats.
Я сочувствую, но я не имею никакого...
Je suis désolée, mais je n'ai rien à voir...
Джейми потеряет сознание, и как его врач, я поставлю его на искусственную вентиляцию, но к тому моменту может быть слишком поздно, и больше не будет никакого выбора, вне зависимости от наших желаний.
Jamie perdra conscience, et étant son médecin, je vais le mettre sous respirateur, mais il sera peut-être déjà trop tard, et il n'aura pas d'autre choix peu importe ce que tout le monde veut.
Мы всё ещё проверяем телефонные звонки убитого, социальные сети, но до сих пор не нашли никакого упоминания о Фэлконе.
On cherche toujours dans les enregistrements téléphoniques de la victime et les réseaux sociaux, mais pour l'instant, on n'a trouvé personne s'appelant Falcon.
Нет больше никакого задания, потому что Каллен мёртв.
Eh bien, il n'y a plus la mission parce Cullen est mort.
И я никакого отношения не имею к пропаже этой чёртовой машины.
Je n'ai rien à voir avec cette maudite voiture disparue.
И никакого чистосердечного?
Et je n'ai pas à plaider coupable?
Во-вторых, сделка не имеет никакого отношения к этому суду, мистер МакГрат.
Deuxièmement, ce marché n'a rien à voir avec cette cour, M. McGrath.
Показатели которого растут, и, что ты думаешь, никакого сигнала.
Je l'ai éteint, et ça alors, plus aucun signal.
Нет никакого лёгкого способа сказать кому-то, что его душа была высосана доисторическим подростком!
Il y a pas de façon sensible de lui dire qu'une ado lui a pris son âme!
Я не вижу в этих видениях никакого смысла.
Les visions n'ont pas beaucoup de sens pour moi.
Но у неё нет никакого...
Oui. Mais elle n'a aucune...
Никакого билета она не покупала.
Aucun signe d'achat de ticket.
Итак, Сэндерс действительно тренировал ребят небольшой частной школы в Милуоки, но никакого Джеффа в команде не было.
Sanders a été coach dans une école préparatoire au Milwaukee, mais il n'a jamais eu de Jeff dans son équipe.
Никакого особенного отношения!
Non, traitement de faveur!
Я не чувствую никакого улучшения.
Ma blessure n'évolue pas bien.
Никакого перевоплощения.
Aucun déguisement.
Никакого подвоха.
Y'en a pas.
И это не имеет никакого значения.
Et cela n'a pas d'importance
Никакого секса, пока во всём не разберётесь.
Ne couchez pas ensemble pendant que vous essayez d'arranger les choses.
Никакого секса.
Pas de sexe.
Илай... нет никакого альбома.
Il n'y a pas d'album.
О. — Увидимся через 6 недель, и, конечно, никакого секса. — Веселье начинается.
- Ça va être amusant.
У меня никакого времени не было.
Je n'étais pas sensé te laisser du temps.
Месть для него не имела никакого значения. О, еще как имела.
La vengeance n'avait pas d'importance pour lui.
- Я не уверен. Это не имеет никакого значения.
- On ne le sait pas.
никакого риска 39
никакого беспокойства 53
никакого секса 103
никакого давления 129
никакого подвоха 21
никакого алкоголя 41
никакого движения 23
никакого уважения 66
никакого ответа 24
никакого эффекта 25
никакого беспокойства 53
никакого секса 103
никакого давления 129
никакого подвоха 21
никакого алкоголя 41
никакого движения 23
никакого уважения 66
никакого ответа 24
никакого эффекта 25
никакого веселья 17
никакого смысла 27
никакого мяса 19
никакого насилия 35
никакого оружия 91
никакого пива 25
никакого вреда 23
никакого осуждения 27
никакого телевизора 28
никакого интернета 17
никакого смысла 27
никакого мяса 19
никакого насилия 35
никакого оружия 91
никакого пива 25
никакого вреда 23
никакого осуждения 27
никакого телевизора 28
никакого интернета 17
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никаких проблем 844
никак 1281
никаких оправданий 53
никаких сомнений 109
никаких имён 25
никакой 302
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никаких проблем 844
никак 1281
никаких оправданий 53
никаких сомнений 109