Никакого давления перевод на французский
131 параллельный перевод
На них не оказывалось никакого давления.
Il n'y a eu aucune pression.
И никакого давления.
On ne vous force pas.
Никакого давления.
Ne te sens pas obligée.
Никакого давления. Сейчас я не "мистер Россо, завуч."
À partir de maintenant, je ne suis plus M. Rosso, conseiller d'orientation.
По-правде- - Да, я могу честно сказать, что никогда не испытывал никакого давления.
En fait, je peux dire que je n'ai jamais ressenti aucune pression...
Да, у нас нет никакого давления на нашей работе.
Dans nos métiers, on n'a jamais de stress.
Никакого давления, никто не дышит в спину, я просто делал, то что мне нравится, ничего более.
Pas de pression, personne dans mon dos... la conduite pure que j'aimais.
Никакого давления.
Mais bon, je veux pas vous mettre la pression.
Никакого давления, Джек..., но вы должны принять решение.
Je ne vous mets pas la pression, Jack... mais vous avez besoin de prendre une décision.
Никакого давления. Я ухожу.
Je ne vous mets pas la pression.
Никакого давления, просто развлечёмся.
On n'usera d'aucune pression. On va s'amuser.
Больше никаких свах, никакого давления
Plus d'entremetteurs. Plus de pression.
То есть секс по пьяни. И не будет никакого давления, потому что Бог тому свидетель мы уже разочаровали друг друга во всех возможных смыслах.
Et il n'y aura aucune pression parceque Dieu sait qu'on a deja été décu dans plein de choses.
Никакого давления.
Pas de pression.
- Да, но никакого давления.
- Oui, mais pas de pression.
Никакого давления. Никакого давления.
Aucune pression.
Я покажу тебе документы, никакого давления, просто изучи их.
Garde l'esprit ouvert là-dessus. Laisse-moi te montrer des dossiers. Aucune pression.
С Рафом легко, никакого давления.
Il est si bon, Raff n'est pas pressé.
Никакого давления.
Aucune pression.
Ох, жее, никакого давления.
Oh, eh bien, pas de pression comme ça.
Я надеюсь, вы не чувствуете сегодня никакого давления.
J'espère que vous n'êtes pas sous pression.
Я не собираюсь на нее давить. Она не почувствует никакого давления.
Je ne vais pas la pousser.
Не торопись, братец. Никакого давления.
Prends ton temps, frangin.
Никакого давления... Разве что если ты не хочешь увидеть моего маааленького друга...
Sauf si tu veux voir mon épée.
Никакого давления
Pas de pression.
Больше никакого давления с нашей стороны.
Dieu merci, je ne suis plus ta marionnette.
Так наоборот не будет никакого давления.
- Parier enlève la pression.
Никакого давления, никакой ответственности.
Du bon air, zéro pression, zéro responsabilités.
Так, никакого давления.
Tu ferais sauter le labo. J'ai pas à stresser, alors.
Никакого давления. Эй, проблема решена.
J'ai une idée :
Но ведь никакого давления или чего-то в это роде, так?
Mais pas de pression, hein?
Конечно никакого давления
Bien sûr, pas de pression.
Никакого давления.
Je ne vous met aucune pression.
Отлично, никакого давления.
Super, pas de pression.
Ты, наверное, мой лучший друг во всем мире на данный момент. Никакого давления.
Tu es sûrement mon meilleur ami dans le monde entier en ce moment.
- Никакого давления, приятель.
- Pas de pression.
Или вы можете очертить зону безопасности для рук, чтобы убедиться, что вне центре гравитации не оказывается никакого давления.
Ou si vous préférez, vous pouvez délimiter un périmètre de sécurité pour les mains, afin d'assurer qu'aucune pression ne soit appliquée à l'extérieur du centre de gravité.
Ясно, никакого давления.
D'accord, pas de pression.
И это все - никакого давления.
Et c'est tout- - pas de pression.
Никаких обещаний, никаких планов. Никакого давления.
Il n'y a pas de promesses, pas de plans.
Девочка из семьи с одним родителем, никакого реального давления на дому, не наркоман, никогда не был в детских учреждениях, и любил ее мать.
Un seul parent, pas de conflit à la maison. Pas de drogue, pas de problème. Elle aimait sa mère.
На эксклюзивных условиях, и потом мы можем продлить или не продлить отношения еще на неделю, никакого давления?
Ou pas... la semaine d'après. Sans pression.
"Похожий на зеленую карту транспорт ест..." - Никакого давления.
- OK.
Ну, Родни... Я не хочу оказывать никакого неуместного давления, но на данный момент этот спутник, единственное, что находится между Рейфами и Атлантисом.
Rodney, je ne veux surtout pas vous mettre trop de pression, mais ce satellite est tout ce qui nous sépare des Wraith.
Никакого неуместного давления.
Pas trop de pression?
Никакого физического давления в ближайшие 8 часов.
Ni effort ni stress pendant huit heures.
Значит никакого эмоционального давления, я полагаю?
J'imagine que ça soulage un peu la pression émotionnelle.
Эй, никакого давления.
Pas de pression.
Никакого давления.
Bonjour la pression.
Ты должен быть уверен, что нет никакого внешнего давления, о котором ты не знаешь.
Assure-toi qu'il a pas de pression extérieure.
Никакого "давления".
Pas de pression.
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никак 1281
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никаких проблем 844
никаких сомнений 109
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никак 1281
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никаких проблем 844
никаких сомнений 109