Никакого уважения перевод на французский
122 параллельный перевод
Ты удивляешь меня, Чарли. Никакого уважения.
- Ton manque d'égards me surprend.
Прекратите этот шум! Никакого уважения к умирающей женщине.
N'avez-vous aucun respect pour une mourante!
Никакого уважения к частной собственности.
- Ils lui ont tiré dessus.
Никакого уважения.
Le respect se perd.
Никакого уважения. Я тебе слово скажу.
Faut que je dise un gros mot.
Никакого уважения к человеческому достоинству.
Aucun respect pour la dignité humaine.
Никакого уважения от моего отпрыска.
Le respect se perd...
- У тебя нет никакого уважения!
Maltraiter un adulte...
Большинство не питает никакого уважения... ни к клиентам ни к их собственности.
Ils ne respectent ni le client, ni le matériel...
Лассе - старый и бедный. Что еще оставалось? Никакого уважения Они могут делать что угодно с тобой.
Lasse est vieux et pauvre oui, personne le respecte je suis à leur merci à quoi bon serrer les poings quand on a plus de force?
Никакого уважения к смерти!
Aucun respect pour les morts!
Никакого уважения!
Vous n'avez aucun respect?
Никакого уважения.
Pas de respect.
Никакого уважения к вещам Криса.
Il n'a aucun respect pour les choses de Chris.
Никакого уважения.
Ça respecte rien.
Никакого уважения, если ты закончил школу. Но если ты выходишь из тюрьмы, то ты охуеть какой мужик.
Il se passe que dalle quand tu termines les études, mais quand tu sors de prison tout le monde te kiffe...
Никакого уважения.
Un peu de respect!
Никакого уважения ко мне.
- Au lit, maintenant!
У них нет никакого уважения к отцу.
Ils n'ont plus de respect pour leur père?
- Никакого уважения!
Pas de respect!
- Никакого уважения к игре, Господин Президент.
- Aucun sens du jeu.
Никакого уважения, весь смысл в этом мороженом и Вы даже не знаете его аромата!
J'te respecte, lui et moi on est du même pays alors tu nous laches!
Никакого уважения. Что ты ешь?
Une arme comme Brin n'arrive pas sur le marché tous les jours.
Никакого уважения к девичьим хитростям.
Pas de place pour les trucs de fille.
Никакого уважения к велосипедистам!
Vous avez aucune considération pour les cyclistes.
У них нет никакого уважения к услугам, которые они предоставляют людям.
Il n'ont aucun respect pour le service qu'ils offrent aux gens.
Она грубиянка, никакого уважения.
C'est une harpie sans respect.
Никакого уважения к власти, сумасбродное поведение, необъяснимые опоздания...
Aucun respect de l'autorité, comportement imprévisible, absences inexpliquées.
Прогуливаешь школу, никакого уважения к отцу.
Sécher les cours, ne montrer aucun respect pour ton père...
Я знаю, оно не испытывает никакого уважения к бедным поэтам.
Elle n'a aucune considération pour le pauvre poète, ça non.
Они не любят тебя. Никакого уважения.
Ils n'ont aucun respect.
Неужели никакого уважения перед людьми!
Vous ne respectez rien.
Никакого уважения к их желаниям?
Sans prendre en considération ce qu'ils auraient voulu?
Соответственно режисер, никакого уважения
- Ces réalisateurs, aucun respect.
Ты горластая, импульсивная, и кроме того, никакого уважения к начальству.
Vous êtes braillarde, vous êtes impulsive, et vous remettez constamment en question l'autorité.
У детей, в наши дни, нет никакого уважения к чужой собственности.
Les jeunes d'aujourd'hui! Aucun respect pour les biens d'autrui!
Никакого уважения! Сопляк!
Et quelles putains de manières!
Никакого уважения.
Aucune putain de dignité, cet homme.
Никакого уважения.
Aucun putain de respect.
Я не знаю, Чич... По-моему, слишком много работы и никакого уважения.
Ça fait beaucoup de travail pour peu de reconnaissance, Cheech.
Никакого уважения!
- Quel manque de respect!
Как не стыдно, никакого уважения.
Quelle honte, en voilà des façons! Quelle horreur!
У вас охотников нет совсем никакого уважения
Vous les chaseurs n'avez tout simplement aucun respect.
- Кое у кого нет никакого уважения.
- Certaines personnes n'ont aucun respect.
Никакого уважения.
Aucun respect.
Никакого уважения к старшим.
Quel manque de respect!
Никакого уважения!
Ça respecte plus rien.
В тебе нет никакого уважения к людям.
Tu ne respectes pas la vie.
Никакого уважения!
Pas de respect!
Для тебя нет никакого уважения?
T'as aucun respect?
Никакого на хрен у тебя уважения к своему работодателю.
T'as un culot monstre de manquer de respect à mon père, pauvre enfoiré.
уважения 46
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких новостей 30
никак 1281
никаких проблем 844
никаких сожалений 58
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких новостей 30
никак 1281
никаких проблем 844
никаких сожалений 58
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никакого риска 39
никак нет 380
никаких вопросов 185
никаких обид 85
никаких изменений 54
никакого беспокойства 53
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никакого риска 39
никак нет 380
никаких вопросов 185
никаких обид 85
никаких изменений 54
никакого беспокойства 53