Нибудь случится со мной перевод на французский
102 параллельный перевод
Что-нибудь случится со мной - им конец.
Si je déguste, ils y passent.
Что-нибудь случится со мной или кто-нибудь попытается вломится в дверь и я вам устрою настолько большой взрыв, что он разнесёт всю станцию.
Si vous approchez de la porte... vous causerez une explosion qui détruira toute la station.
Так что если, что нибудь случится со мной, репортаж выйдет в эфир.
S'il m'arrive quoi que ce soit, le reportage est diffusé.
Если что-нибудь случится со мной, не дайте мне умереть на тротуаре или в больнице.
Ecoutez-moi. Si un jour, il m'arrive quelque chose,..
Если, не дай Бог, что-нибудь случится со мной, вот как вы, значит, позаботитесь о моей жене?
S'il m'arrivait quelque chose, vous feriez ça à Ruthy?
Просто хочу, чтобы ты знал, если что-нибудь случится со мной, не важно что, я тебя люблю.
Quoi qu'il m'arrive, quoi qu'il se passe, je t'aime.
Если со мной что-нибудь случится, здесь документы.
S'il m'arrivait quelque chose, il y a des papiers.
Предположим, со мной что-нибудь случится.
S'il m'arrive malheur...
На следующее утро она показала мне эти деньги - чемоданчик однофунтовых купюр и сказала : "Если со мной что-нибудь случится, деньги найти не должны".
Le lendemain, elle me montra l'argent tel que vous l'avez vu, en petites coupures. Alors, elle m'a dit : "Qu'ils ne trouvent surtout pas ça!"
Обещай мне, Меллиум, если что-нибудь со мной случится...
Promets-moi, Mellium, que s'il m'arrive quelque chose... - Ne dites pas ça!
Если со мной что-нибудь случится, отдай это лейтенанту Бриггсу.
S'il m'arrive quelque chose, donne ça à Briggs.
Я хочу, чтобы это было зафиксировано, на случай, если со мной что-нибудь случится.
Écoute, je veux que ce soit officiel, c'est tout au cas où quelque chose m'arriverait.
Хорошо, я вот что думаю, если со мной что-нибудь случится, я сам буду разбираться с этим, но если нет, если ничего не происходит, ведь я не проблем себе ищу.
Bon, l'idée m'a traversé l'esprit si quelque chose se passe, j'irai, Mais s'il n'y a rien, pas de problème, parce que c'est pas pour ça que je suis là.
Пожалуйста, позвольте мне. Если что-нибудь случится, я хочу, чтобы это случилось сначала со мной.
Si un truc doit arriver, je veux être le premier.
Будь повнимательней. Если со мной что-нибудь случится - я надеру тебе задницу!
Ose faire ça, et je te botte le train.
Я говорю вам, что боюсь, что со мной что-нибудь случится а вы ищете у меня опухоли?
Je vous dis que je crains un malheur, et vous décelez une tumeur!
Да, если со мной что-нибудь случится Кракс станет Нагусом.
Si je venais à disparaître, Krax deviendrait Nagus.
Если... когда-нибудь... со мной что-нибудь случится...
S'il m'arrive quelque chose, un jour...
Если... со мной что-нибудь случится, я... Я бы хотел, чтобы ты... отдал ей... мои деньги.
S'il m'arrive quoi que ce soit, j'aimerais que tu lui donnes mon argent.
Если со мной что-нибудь случится, назовите его Йован.
S'iî m'arrivait queîque chose, appeîez-îe Jovan.
Если со мной что-нибудь случится, они все услышат!
S'il m'arrive malheur, ils entendront tout.
Да ладно вам! Если со мной что-нибудь случится, они все услышат!
Parlez-moi de votre famille proche.
Теперь если со мной что — нибудь случится, бросайте оружие.
Si jamais... quelque chose m`arrivait, laissez tomber vos armes.
Когда-нибудь это случится со мной.
Un jour, ça m'arrivera.
Если только мы ввяжемся в эту войну,.. ... и со мной что-нибудь случится,.. ... не могу выразить вам, как приятно мне знать,... что за мной будет ухаживать такая очаровательная особа, как вы.
Si on entre en guerre et qu'il m'arrive quelque chose, vous n'imaginez pas à quel point ça me rassure de savoir que vous serez là pour me prodiguer des soins.
Если со мной что-нибудь случится,.. ... я хочу, чтобы об этом сказал ей ты.
S'il m'arrive quelque chose, je veux que ce soit toi qui le lui dises.
Если со мной что-нибудь случится весь мир услышит об этом в шестичасовых новостях.
S'il m'arrive quoi que ce soit, ça passera au journal télé, dans le monde entier.
Дорогая, даже не знаю, как тебе сказать но если с Россом или со мной что-нибудь случится...
Chérie, je ne sais pas comment te le dire, mais Si quelque chose arrivait à Ross ou à moi
Ему надо сообщить, если со мной что-нибудь случится.
C'est la personne à prévenir si je meurs.
- Если со мной что-нибудь случится, тебе тоже не сносить головы.
S'il m'arrive quoi que ce soit, cela t'affectera également.
Смысл в том, что что-нибудь хорошее обязательно случится со мной.
Le fait est que quelque chose de bien va m'arriver.
" Клифф, я отвожу себе 48 часов на то, чтобы все выяснить, но если что-нибудь со мной случится, передай этот логин и пароль моему прежнему босу из ВМС
Qu'il a pris il y a 18 heures. Whow! Je pourrais être à Rio de Janeiro maintenant.
Открой это, если со мной что-нибудь случится или я позвоню тебе и скажу это открыть.
Ouvre-le uniquement s'il m'arrive malheur ou si je te dis de le faire.
А если со мной что-нибудь случится, на ферме должен быть мужчина, который будет вести хозяйство и защищать семью.
Si c'est pas le cas, il faudra un homme au ranch pour protéger notre famille.
если со мной что-нибудь случится, вас всех ликвидируют, всех.
S'il m'arrive quelque chose, vous y passerez tous!
Если со мной что-нибудь случится, тебе некого будет менять.
Si quelque chose m'arrive, vous êtes virés des négociations.
Наверняка, и со мной случится что-нибудь плохое.
Il est évident qu'à un moment, il va m'arriver malheur.
Если со мной что-нибудь случится, Ты и твой брат пойдете в тюрьму.
S'il m'arrive quoi que ce soit, vous irez en prison, ton frère et toi.
Если со мной что-нибудь случится, если я исчезну или погибну, письмо вскроют...
S'il m'arrive quoi que ce soit, Si je disparais, si on me retrouve mort, cette lettre sera descellée...
То же самое произойдет, если со мной что-нибудь случится.
Si je meurs accidentellement, la vidéo sera rendue publique.
Если со мной что-нибудь случится, что она будет делать?
Meredith est plus comme une tante folle qui paie tout.
Если что-нибудь случится, схватки, что угодно, пейджер со мной, сотовый тоже.
Pour quoi faire? Tu t'es déjà décidée, alors laisse tomber.
Официально я прямо сейчас общаюсь с тобой. так что, если со мной что-нибудь случится, он будет знать, кого искать.
Officiellement, je suis en train de t'interroger... alors s'il m'arrive quelque chose, il sait qui chercher.
Я хочу, чтобы ты записала сообщение для неё, на случай, если со мной что-нибудь случится.
Il faudrait que tu enregistres un message pour elle... Au cas où, quelque chose m'arriverait....
— Сэм, если со мной что-нибудь случится... — О, я закончу это, братишка.
Sam, si quelque chose m'arrive... Je finirai, mon frère.
Алло? Ты опубликуешь это письмо, если со мной что-нибудь случится?
Pourrez-vous pour publier la lettre si quelque chose m'arrivait?
Если что-нибудь случится, можете позвонить в приёмную... -... и они со мной свяжут.
En cas de souci, vous pouvez appeler le service, qui me contactera.
На случай, если со мной что-нибудь случится...
Au cas où il m'arrive quelque chose...
Дорогой, на случай, если со мной что-нибудь случится...
Au cas où il m'arrive quelque chose...
Если со мной что-нибудь случится, ты никогда больше не увидишь эту девчонку, ты понял?
Si quoi que ce soit m'arrive, tu ne reverras plus jamais la fille, tu sais?
Но если со мной что-нибудь случится...
Mais si quelque chose devait m'arriver,
нибудь случится 512
нибудь случится с тобой 20
со мной все в порядке 343
со мной всё в порядке 191
со мной все хорошо 200
со мной всё хорошо 120
со мной все будет в порядке 192
со мной всё будет в порядке 107
со мной все нормально 61
со мной всё нормально 41
нибудь случится с тобой 20
со мной все в порядке 343
со мной всё в порядке 191
со мной все хорошо 200
со мной всё хорошо 120
со мной все будет в порядке 192
со мной всё будет в порядке 107
со мной все нормально 61
со мной всё нормально 41