Ничего нового перевод на французский
430 параллельный перевод
Я не могу рассказать вам ничего нового.
Je ne peux rien vous dire que vous ne savez déjà.
У меня давно не было ничего нового!
Des siècles sans une nouveauté!
Я перешел множество мостов не найдя на другой стороне ничего нового.
J'ai traversé pas mal de ponts sans trouver de l'autre côté quelque chose neuf.
Я говорю тебе, нет ничего нового.
Je te le dirais, s'il y avait du nouveau.
Вы не сообщили мне ничего нового.
Vous ne m'apprenez rien
Ничего нового.
Rien de neuf.
Ты не открыл мне ничего нового.
Tu ne m'apprends rien.
- То же самое сообщение. Ничего нового.
- Rien de nouveau.
Пока ты не сказал нам ничего нового.
Mais jusqu'à maintenant, tout ce que tu nous as dit, nous le savions déjà.
Ничего нового не могла тебе сообщить.
Je n'avais rien de nouveau à te dire.
- Увы... Ничего нового, к сожалению...
- Hélas, rien de nouveau, mon petit.
Ничего нового?
- Rien de nouveau?
В таком "героическом" поведении нет ничего нового!
Ce genre de comportement public héroïque n'est pas nouveau!
В Лондоне ничего нового.
Il n'y a rien de nouveau à Londres.
Нет, ничего нового.
Non, rien de nouveau.
Он сказал, там ничего нового кроме доказательств его добрых намерений.
Ce n'est pas un nouvel élément, mais c'est une preuve de sa bonne foi.
Ничего нового, доктор. Мы не обнаружили миссис Крейтер.
Nous n'avons pas trouvé Mme Crater.
- В записях нет ничего нового об этой планете
- On ne sait presque rien de la planète.
Понимаешь, сначала мне казалось, что я знаю его наизусть, и он мне ничего нового не дает.
D'abord, j'ai l'impression de le connaître presque par coeur, et puis ça ne m'apporte rien.
Ничего нового для тебя.
Tu devrais le savoir, Lulu.
Ничего нового, шеф.
Rien de nouveau, commissaire.
Они неплохо живут на то, что я им даю, потому что они уже никогда не придумают ничего нового.
Je les payais trop, ils n'essayaient jamais d'innover.
Не было ничего нового со времён поп-арта.
Il n'y avait pas eu de mouvement depuis le Pop-Art.
У нас нет ничего нового о Монолите. Наши данные подтверждают ваши :
Vos données sur le monolithe... confirment les nôtres.
Ничего нового.
- Non, rien du tout.
Но в этом нет ничего нового для тебя.
Cela n'a rien de nouveau non plus.
Ничего нового в этом нет.
Mais j'ai entendu tout ce qui, il n'ya rien de nouveau.
Но он не поведал нам ничего нового.
Il ne démord pas.
Смотри, нет ничего нового.
Tu vois, c'est toujours le même message.
Думаю, что в речи Доктора Майнхаймера мы не услышим ничего нового...
Aucune surprise à attendre du discours du Dr Meinheimer.
Но в этом нет ничего нового. Однако сегодня его ждет плохая новость.
Il est en retard, mais ce n'est pas nouveau.
- Ничего нового по Эрлу?
- Et Earle?
- Ничего нового там нет.
- Il n'y a plus rien à en tirer.
"Полиция только что выпустила пресс-релиз..." "... в котором, в принципе, не содержится ничего нового... "
Tout a basculé... quand un bus s'est transformé en gigantesque brasier...
Ничего нового, Ваше Величество.
Rien de neuf, Majesté. Nous nous tenons informés.
У нас никогда не было ничего нового.
On n'achetait jamais rien.
Вы ничего нового не откроете.
Ca ne changera rien.
И в этом нет ничего нового.
Ce n'est pas une pratique récente.
Я не скажу тебе ничего нового, только одно, подумай над именем.
Jack te donnerait les mêmes conseils que moi. Par contre, je conseilles de changer ton nom.
Ничего нового.
Ce n'est rien de nouveau.
Ты никогда не придумываешь ничего нового.
Encore! Tu nous sors toujours le même.
В общем, те из вас, кто уже меня знает, не услышат ничего нового, но для остальных, ну, что я могу сказать...
Enfiin, pour ceux qui me connaissent déjà, ce sera de l'histoire ancienne. Mais pour les autres, c'est, euh, comment dire? C'est l'histoire de ma vie.
Вы парни, никогда не придумывайте ничего нового, не так ли?
Vous ne changez jamais de disque, hein?
- Что нового? - Ничего.
Du nouveau?
Нет, ничего нового. Я должна скоро дать ответ.
Il n'y a rien eu.
- Что нового дома? - Ничего.
Comment à § a va à la maison?
Ты ничего не заметила нового?
Tu ne remarques rien de neuf?
Нет ничего, чтобы я не сделал для моих дорогих друзей с Земли, даже до нашего нового соглашения.
Même avant notre nouvel accord... il n'y a rien que je n'aurais fait pour mes chers amis de la Terre.
Нет ничего лучше Нового Орлеана.
Rien de tel que la Nouvelle-Orléans.
Ничего нового, сэр.
- Pas grand-chose sir.
Не-а, ничего тут нового, только говорят чуть по-другому.
Non. Rien de neuf... Juste un autre accent.
нового 24
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего особенного 1759
ничего не слышу 108
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего особенного 1759
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего хорошего 431
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего хорошего 431
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439