Ничего не было перевод на французский
3,506 параллельный перевод
- Я же сказал, ничего не было. - Да.
Il s'est rien passé.
На ультразвуке ничего не было, а брат сказал, что она приземлилась на ноги.
L'échographie a été claire et son frère a dit qu'elle avait atterri sur les pieds.
Между нами ничего не было, если, конечно, это что-то изменит.
On l'a pas fait, si ça change quelque chose.
Я обедал с ними, но ничего не было
J'ai pris un morceau avec elles, mais c'était rien.
Словно здесь никогда ничего не было, кроме джунглей.
C'est comme s'il n'y avait jamais rien eu d'autre ici que la jungle.
А если мы скажем, что ничего не было?
On peut pas dire qu'il s'est rien passé?
Ничего не было.
Il ne s'est rien passé.
" ак что, ничего не было между тобой и ћайком?
Donc, il ne s'est rien passé entre Mike et toi?
Там ничего... Там ничего не было.
Il n'y avait rien.
Там ничего не было.
Il n'y avait rien dedans.
Убедись, чтобы ничего не было восстановлено.
Assurez-vous que rien ne soit découvert.
У нас ничего не было.
On n'avait plus rien.
То есть ничего не было?
Attends. Donc il ne s'est rien passé?
Ничего не было - лёгкий флирт.
Ce n'était rien, un petit flirt.
У нас ничего не было.
Nous n'avons rien fait.
Ничего не было.
Rien n'est venu.
Там ничего не было.
Il n'y avait rien.
Почему ты думаешь от него ничего не было слышно, когда он был заграницей?
Pourquoi crois-tu qu'on avait jamais de ses nouvelles quand il était parti?
Я просто хочу все забыть, как будто ничего не было.
Je veux juste oublier que tout ça se soit passé.
В вашем прошлом не было ничего... сомнительного, о чём нам следует знать?
N'y a-t-il pas eu des crasses... de votre votre passé que nous devrions connaître?
Но, знаете, вы ведь в любой момент можете изменить свое решение и принести мне подписанный вами лист, после чего мы двинемся дальше, словно ничего и не было.
Mais, vous pouvez changer d'avis et apporter votre déclaration signée lors de notre prochaine classe, et nous pourrons aller de l'avant, comme si rien de tout cela ne s'était passé.
Я могу плюнуть на этот курс, убежать, притвориться, как будто ничего и не было, моя девушка очень бы этого хотела.
Je pouvais laisser tomber la classe, et fuir, prétendre que rien ne s'est passé, c'est ce que veut ma copine.
Ничего подобного в садах раньше не было.
Rien dans les jardins n'égalera cela.
Если в компьютере не было ничего компрометирующего, и он был защищен, зачем хранить его в сейфе?
Si il n'y a rien dans cet ordinateur qui soit compromettant et qu'il était bloqué, pourquoi le mettre dans un coffre?
" Но не было ничего из этого.
" Mais il n'y avait rien de tout ça.
И вы попали в такое пекло, ни до ни после у вас ничего подобного не было из которого он вышел героем.
et vous vous retrouvez sur un cas comme vous n'en avez jamais eu avant ou depuis lors, un sur lequel il se distingue.
Может, ничего и не было, а может, кому-то заплатили.
C'était peut-être rien, peut-être que certains ont été payés.
Не было причин ничего менять.
On y touche pas.
Там не было ничего кроме этой любви.
Rien d'autre que cet amour.
Ты сказал, что Руссо пытался выбраться, но там не было ничего необычного...
Tu disais que Russo essayait de s'en sortir? Mais il n'y avait rien d'anormal...
В его жизни не было ничего помимо работы.
Il ne semblait pas avoir beaucoup d'une vie en dehors du travail.
У нас никогда не было ничего общего с подобными местами.
- On ne fréquentait pas ces gens-là.
81086 не было 8-1086, но я ничего не видел из-за кражи в Бофорте.
8-1-0-8.6. Ce n'était pas 1086. J'étais obnubilé par le vol du trésor.
В случае с первой жертвой, миссис Мерчант, ничего подобного ведь не было?
- Il se peut que cela ne soit pas lié au meurtre.
Ничего не было. Нет.
Il ne s'est rien passé.
Вы утверждаете, что ничего противозаконного не было?
- Vous niez toute irrégularité? - Naturellement.
В этом не было ничего позорного.
Il n'y avait pas de honte là.
Ты бы не кривил так лицо, если бы было ничего.
Tu ne serais pas aussi crispé si ce n'était rien.
Ничего подобного не было.
C'est faux.
В этом не было ничего яростного.
Il n'y avait rien de violent.
Я же говорил, что не было ничего к нему.
Je t'avais dit qu'il n'y avait rien de vrai là-dedans.
У меня не было ничего. И я использовал превращения, чтобы поспать.
Où je n'avais rien... et je me Changeais pour pouvoir dormir.
- И не было бы ничего подозрительного в том, что Миранда проносит свою виолончель через таможню.
- Faire passer quoi? - Voyons ça.
А значит, не было ничего идеального.
De la sorte, ça ne pourrait jamais être parfait.
Ничего из этого не должно было произойти.
Je ne voulais pas que tout cela se produise.
Ничего тобою создано не было и никогда не будет.
Jésus n'était qu'un homme. Amen.
Но, блин, у них не было ничего.
Mais tu vois, ils avaient rien.
Мне было 18. Я ничего не понимала.
J'avais 18 ans, je ne savais pas.
Картина ничего не стоит, всё было зря, а когда об этом узнает Мардж, она меня убьёт.
Ce tableau ne vaut rien, j'ai fait tout ça pour rien, et quand Marge va le savoir, elle va me tuer
И мы снова заживём вместе, как семья, словно ничего и не было.
Nous pourrions alors rester ensemble, comme une famille. Comme rien n'était arrivé.
У меня не было денег, а ты ничего от меня и не хотел.
Je n'avais pas d'argent, et tu ne voulais rien de moi.
ничего не понимаю 431
ничего не слышу 108
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439
ничего не слышу 108
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439